https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/other/474007-really-cool.html

really cool

Polish translation: naprawdę super

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:really cool
Polish translation:naprawdę super
Entered by: hadraadae

11:29 Jul 7, 2003
English to Polish translations [PRO]
English term or phrase: really cool
świetnie, doskonale ???
Krzysztof
Poland
Local time: 05:37
naprawdę super
Explanation:
np. słownik komplementarny słownictwa ang. końca XX wieku
Selected response from:

hadraadae
Local time: 05:37
Grading comment
Dzięki.
Inne też fajne, ale trochę za mocne w pozostałym kontekście.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1zajebiś..e!
Gregor
5naprawdę super
hadraadae
4rewelacja
lim0nka
4zdanża
Michał Szewczyk
4naprawde fajnie
Odiss
1 +2warianty
Wit
1spoko
Tomasz Tluczkiewicz


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rewelacja


Explanation:
inna możliwość

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-07 11:45:43 (GMT)
--------------------------------------------------

zależy, w jakim kontekście jest to używane, jeśli bardziej
potocznie, to można jeszcze dać: ODJAZD, ODLOT, CZAD MAKS
i kilka innych ;)

lim0nka
United Kingdom
Local time: 04:37
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 3581
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
naprawdę super


Explanation:
np. słownik komplementarny słownictwa ang. końca XX wieku

hadraadae
Local time: 05:37
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 105
Grading comment
Dzięki.
Inne też fajne, ale trochę za mocne w pozostałym kontekście.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
spoko


Explanation:
spoko

Tomasz Tluczkiewicz
Poland
Local time: 05:37
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 174
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
warianty


Explanation:
naprawdę cool :)
siwy dym
extra
super hiper
bomba
czacha dymi
mózg się lasuje
mucha nie siada
na wysoki połysk
czadowo
odjazd
odlotowo
...

wybór do kontekstu... :)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-07 13:00:17 (GMT)
--------------------------------------------------

jeszcze parę sobie przypomniałem:
rewelka
cud miód


Wit
Local time: 05:37
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 512

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  OTMed (X): zwłaszcza podoba mi się 'czacha dymi' choć, przyznajmy, brzmi znacznie bardziej płomiennie niż 'cool', przewrotnie oddaje sporo znaczeń 'kula'
5 mins
  -> dzięki :) mam podobne odczucia, choć wolę "siwy dym" jako bardziej poetycki ;)

agree  Maciej Andrzejczak: superowo...
27 mins
  -> dzięki :) a tego akurat jeszcze nie słyszałem, mam widać zaległości ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
zajebiś..e!


Explanation:
jeśli mówi to młody człowkiek to niestety takie powinne być poprawne tłumaczenie...


(z góry przepraszam wszystkich urażonych)


Gregor
Local time: 05:37
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 347

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michał Szewczyk: albo 'jedwabiście' żeby nokogo nie urazić :)
23 mins

neutral  Wit: ale to już chyba raczej "fucking cool" :) -- przykłady są w g.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zdanża


Explanation:
Może tak jeśli tłumaczenie ma być naprawdę really cool :)

----------------------------------------
"Są kiepskie. Nie nadają się. Dali jazda. Jak to mówią niektórzy młodzi - "nie zdanżają"."


"jest coraz lepiej.... rozkreca sie ogródek i nadole jakby jakiś wieksz ruch! Tak trzymać!!! Oczywiście są małe mankamenty w postaci...(zainteresowani wiedzą!) ale całość ZDANŻA!!! Kisses dla świrów!"
----------------------------------------

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-07 14:18:22 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.clubbing.waw.pl/klub.php3?klubID=294&o=1


    Reference: http://www2.gazeta.pl/telewizja/1,37857,1472364.html
    Reference: http://www2.gazeta.pl/telewizja/1,37857,1472364.html
Michał Szewczyk
Local time: 05:37
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 90
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
naprawde fajnie


Explanation:
.

Odiss
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 53
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: