https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/other/614086-shelf-stacker.html

shelf-stacker

Polish translation: opisowo

17:32 Jan 17, 2004
English to Polish translations [Non-PRO]
English term or phrase: shelf-stacker
zawód / fucha

Wiem, o co chodzi, ale jak to krótko nazwać?
lim0nka
United Kingdom
Local time: 15:10
Polish translation:opisowo
Explanation:
ujęłabym to opisowo.
oczywiście zależy od tego, czy dalej w tekście są jakieś odniesienia do tej umiejętności bohaterki.

"niezastąpiona w pracach wysokościowych"
"nikt tak jak ona nie ułoży towaru na najwyższej półce"
"żaden pawlacz nie ma przed nią tajemnic"

może niezbyt pełne polotu sa moje propozycje, ale poszłabym w tym kierunku.

good luck :o)
Selected response from:

Agnieszka Hayward (X)
Poland
Local time: 16:10
Grading comment
Dzięki. Tak też zrobiłam, bo ten 'układacz' mi jakoś nie leży...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3układacz
bartek
3opisowo
Agnieszka Hayward (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
układacz


Explanation:
półkownik, ale nie wyjdzie Ci

bartek
Local time: 16:10
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 24751

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  leff
5 mins

agree  Andrzej Lejman: jakby to miało być ogłoszenie prasowe u nas, to bym proponował: shelf account manager/senior specialist ;-)
22 mins

agree  joannap
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
opisowo


Explanation:
ujęłabym to opisowo.
oczywiście zależy od tego, czy dalej w tekście są jakieś odniesienia do tej umiejętności bohaterki.

"niezastąpiona w pracach wysokościowych"
"nikt tak jak ona nie ułoży towaru na najwyższej półce"
"żaden pawlacz nie ma przed nią tajemnic"

może niezbyt pełne polotu sa moje propozycje, ale poszłabym w tym kierunku.

good luck :o)

Agnieszka Hayward (X)
Poland
Local time: 16:10
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 680
Grading comment
Dzięki. Tak też zrobiłam, bo ten 'układacz' mi jakoś nie leży...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: