KudoZ home » English to Polish » Human Resources

classroom training environment

Polish translation: pomieszczenie szkoleniowe sprzyjające koncentracji

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:classroom training environment
Polish translation:pomieszczenie szkoleniowe sprzyjające koncentracji
Entered by: Monika Pilecka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:01 Jan 20, 2004
English to Polish translations [Non-PRO]
Social Sciences - Human Resources
English term or phrase: classroom training environment
We have opted for a classroom training environment to minimise distractions.

Wiadomo o co chodzi, ale jak to wyrazić po polsku?!
Wojciech Wołoszyk
Poland
Local time: 18:46
pomieszczenie szkoleniowe sprzyjające koncentracji
Explanation:
albo:
pomieszczenie szkoleniowe w którym zapewnione są właściwe warunki sprzyjające koncentracji / eliminujące czynniki rozpraszające uwagę.

Tak tłumaczyłam wstępy w materiałach szkoleniowych.
Selected response from:

Monika Pilecka
Poland
Local time: 18:46
Grading comment
Pan Andrzej ma rację co do sensu całego zdania, ale chodziło mi własnie o takie zgrabne ujęcie, jak zaproponowała to Pani.
Dziękuję!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1pomieszczenie szkoleniowe sprzyjające koncentracji
Monika Pilecka
4 +1Wybraliśmy wariant szkolenia w sali szkoleniowej/wykładowej, by zmniejszyć...
Andrzej Lejman


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
pomieszczenie szkoleniowe sprzyjające koncentracji


Explanation:
albo:
pomieszczenie szkoleniowe w którym zapewnione są właściwe warunki sprzyjające koncentracji / eliminujące czynniki rozpraszające uwagę.

Tak tłumaczyłam wstępy w materiałach szkoleniowych.

Monika Pilecka
Poland
Local time: 18:46
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Pan Andrzej ma rację co do sensu całego zdania, ale chodziło mi własnie o takie zgrabne ujęcie, jak zaproponowała to Pani.
Dziękuję!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek
7 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Wybraliśmy wariant szkolenia w sali szkoleniowej/wykładowej, by zmniejszyć...


Explanation:
IMO chodzi o podkreślenie albo-albo: mogliśmy inaczej, wybraliśmy tak.

Andrzej Lejman
Local time: 18:46
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Pilecka: też myślałam, że wybór dotyczył class-based / web-based, ale Asker nie podaje
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): drugastrona


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 8, 2011 - Changes made by drugastrona:
FieldOther » Social Sciences
Field (specific)(none) » Human Resources


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search