KudoZ home » English to Polish » Other

procol harum

Polish translation: poza tym / obok tego / ponad to

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:51 Jun 24, 2004
English to Polish translations [Non-PRO]
Other
English term or phrase: procol harum
name of he band
marcin
Polish translation:poza tym / obok tego / ponad to
Explanation:
'Beyond these things',
The name Procol Harum allegedly came from the name of a friend's cat; roughly translated from Latin, it means "beyond these things

Gary Brooker explains, "We didn't invent it, our manager at the time 'phoned up and said he'd found a name. We said, 'What is it?' 'Procol Harum.' 'Oh, great.' And it sounds like us, in fact, sounds like what we sound like, so that was that. He didn't just pluck it out of the air, it was the name of a Pedigree name of a cat of a friend of his. And of course everyone went, 'What does it mean? What does it mean?' We didn't know it, so we had to find out. We did find out that we actually had got the name wrong over the telephone, we spelt it wrong. But in Latin, the cat's name was 'Procul' with a 'u' and 'Harun' with an 'n' on the end, and it meant 'Beyond these things' in Latin. We got round to saying that Procol Harum in fact meant 'Beyond these things', which was a nice coincidence".

http://www.classicbands.com/procol.html
Selected response from:

bartek
Local time: 18:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4poza tym / obok tego / ponad to
bartek


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
poza tym / obok tego / ponad to


Explanation:
'Beyond these things',
The name Procol Harum allegedly came from the name of a friend's cat; roughly translated from Latin, it means "beyond these things

Gary Brooker explains, "We didn't invent it, our manager at the time 'phoned up and said he'd found a name. We said, 'What is it?' 'Procol Harum.' 'Oh, great.' And it sounds like us, in fact, sounds like what we sound like, so that was that. He didn't just pluck it out of the air, it was the name of a Pedigree name of a cat of a friend of his. And of course everyone went, 'What does it mean? What does it mean?' We didn't know it, so we had to find out. We did find out that we actually had got the name wrong over the telephone, we spelt it wrong. But in Latin, the cat's name was 'Procul' with a 'u' and 'Harun' with an 'n' on the end, and it meant 'Beyond these things' in Latin. We got round to saying that Procol Harum in fact meant 'Beyond these things', which was a nice coincidence".

http://www.classicbands.com/procol.html

bartek
Local time: 18:06
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 1362

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Rozwarzewska
1 min

agree  Maciej Andrzejczak
13 mins

agree  Jerzy Gzula: well documented!
2 hrs

agree  maciejm: W życiu bym się nie domyślił. Brawo!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search