Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Polish translations [PRO]|
|English term or phrase: KOMUNIKAT: Let's not grade too fast!|
|Dear fellow translators,|
Let us hold our horses and allow, say, 24 hrs. before assigning points to the answer which, in our opinion, is the best, but which, in reality, may not quite be correct. What do you say?
28 mins confidence: peer agreement (net): +1
not so fast...
Jacek is absolutely right.
I have personally experienced a couple of situations that a wrong answer had been awarded before I posted the correct one with solid dictionary references...
However, one must understand, that very often time is of the essence and quick responses are helpful, even if they are not 100% correct.
Besides, I do not see any virtue in waiting 24 hours before awarding points to a person who provides an anwer to my question, with good references.
Questions with no references available are a completely different story.
There is also an issue of VALIDITY OF REFERENCES.
Quoting websites is fine, PROVIDED THAT THEY ARE NATIVE OF THE LANGUAGE IN QUESTION!!!
For example, if a question needs to be translated into English, only native english websites are credible to prove that the answer is OK.
Others are more or less "skewed"
For example. If you search the web for ARCHICATEDRAL CHURCH, you will find a couple of links giving exactly this phrase and perfectly fitting the context. HOWEVER, THEY ARE ALL POLISH, LATVIAN OR OF OTHER SLAVIC LANGUAGES.
Thus, providing little credibility.
Hope to hear more opinions on these issues.
|Login to enter a peer comment (or grade)|6 hrs confidence: 6 hrs confidence:
as the websites...
I agree with Jacek and I'd run for that 24 hours limit.
Just a little note as to the websites: you can find really everything there, including spelling errrors. I don't consider them as references. It could be helpful or supporting, but I cannot see any sense in long quotations of the sites.
How about using the scale of confidence valuation more? Seems like some of us are near ALWAYS 100% confident, and then we're finding 2 or more different answers with 100% confidence :-)
And, sometimes any answer is helpful, just to let you understand the sense of the sentence, so you choose it as the most helpful. It doesn't mean you use the exact translation proposed.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations