Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: the they-self

Polish translation: SobÄ…-SiÄ™, Siebie-SiÄ™







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the they-self
Polish translation:SobÄ…-SiÄ™, Siebie-SiÄ™
Entered by:leff
Options:
- Contribute to this entry

11:27pm May 1, 2003Login or register (free) for more options.
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy / Philosophy
English term or phrase: the they-self
wymysł Heideggera, oryginalnie 'das Man-selbst'. Od której strony toto ugryźć?
leff
Poland
Clarification request(s) and response
Radek Podolski: 2:31am May 2, 2003: a nie the the-self? jażń? -
bartek: 7:22am May 2, 2003: Już na zapas przyjmij Jemeinigkeit = mojość; Sein - zum - Tode = bycie-ku-śmierci -
leff (asker): 10:57am May 2, 2003: Hush, hush - Naprawdę nie ma powodów by się kłócić.

Sob±-Się, Siebie-Się
Explanation:
niem. Man-Selbst. Według: Martin Heidegger Bycie i czas w tlumaczeniu Bogdana Barana. PWN, 1994
Selected response from:

jszacki
Poland
Note from asker to answerer
I jak ktoś normalny może wpaść na tak idiotyczne tłumaczenie? Wielkie dzięki, także dla wszystkich innych, którzy próbowali zmagać się z zawiłościami nowomowy Heideggera :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Sob±-Się, Siebie-Się
jszacki
5obilo sie o uszy...itp. odpowiedz dla austaEnsor
1 +1 ich-nosc / ich-nośćEnsor
1samo–odniesienie
lim0nka
1byt ludzki sam w sobie/istniejÄ…cy sam dla siebie
xxxewa_markiewi
1oni samiJarosław Olszewski
2 -2ego/jaźń//superego/nadjaźńzabazsocho


  

Answers

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
ich-nosc / ich-ność

Explanation:
Heidegger uncovers the Being of Dasein as "care" [Sorge]: "Ahead-of-itself-Being- already-in-(the world) as Being-alongside (entities encountered within the world)." Through his analysis of anxiety, as a state-of-mind which provides the phenomenal basis for explicitly grasping Dasein's primordial totality of Being, Heidegger reveals Dasein's Being to itself as care.

Falling, explains Heidegger, is a turning-away or fleeing of Dasein into its "they-self." This turning-away is grounded in anxiety. Anxiety is what makes fear possible. Yet, unlike fear, in which that which threatens is other than Dasein, anxiety is characterized by the fact that what threatens is nowhere and nothing. In anxiety, Dasein is not threatened by a particular thing or a collection of objects present-at-hand. Being-in-the-world itself is that in the face of which anxiety is anxious. In anxiety, first and foremost, the world as world is disclosed as that which one cannot fall into.

Heidegger defined Being-in as "residing alongside" and "Being-familiar with." This Being-in is understood in the everyday publicness of the "they" as a 'Being-at-home," a tranquillized self-assurance. However, as Dasein falls, anxiety brings it back from its absorption in the 'world' and "everyday familiarity collapses." Thus, Dasein is individualized as Being-in-the-world. Being-in enters into the existential mode of the "not-at-home" of uncanniness. Thus, "Being-not-at-home" is the basic kind of Being of Dasein, even though in an everyday way Dasein flees from this understanding in the tranquillized "at-homeness" of das Man. Yet, what is the nature of this uncanniness which pursues Dasein as the "they"? Dasein, writes Heidegger, is uncanny in that uncanniness "lies in Dasein as thrown Being-in-the-world, which has been delivered over to itself in its Being."

Byc moze ten tekst powyzej pomoze Ci w zrozumieniu tego o co mu chodzi; ja mam po wczorajszej bibie bol glowy i chwilowo mnie nie stac na proby zrozumienia jezyka Heideggera, wiec jest to tylko bardzo luzna propozycja. Mysle, ze w polskim tlumaczeniu 'Sein und Zeit' zostalo to jakos wyrazone, wiec moze tam powinienes zajrzec.

Ensor
Japan
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree JarosÅ‚aw Olszewski: oność powiino być ok
8 hrs
  -> dzieki, ale mysle, ze jest na to jakies 'oficjalne' tlumaczenie
Login to enter a peer comment (or grade)


8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -2
ego/jaźń//superego/nadjaźń

Explanation:
może. cos jak ucieczka w zakamarki własnego jestestwa/jaźni/ego. Zdaje się rownież, że rozróżnia się ego-świadome, świadoma część osobowości, superego-nieuświadomione,irracjonalne, ikształtowane nieśiwadomie. Czyli tu by było chyba raczej super-. Przydałoby się więcej kontekstu

zabazsocho
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree Ensor: nie powinno sie chyba mieszac jezyka Freuda z jezykiem Heideggera
14 mins
  -> Stad tez jest to propozycja z takim a nie innym wskaźnikiem pewnosci. To że takiego jezyka uzywaÅ‚ Freud nie znaczy, że nie mógÅ‚ go użyć Heideggera. I gdzie Twoja propozycja... ObiÅ‚o sie o uszy, że Freud mówiÅ‚ o podÅ›wiadomoÅ›ci i teraz "jÄ™zyk Freuda"...

disagree Himawari: no wlasnie, toz to klasyczny Freud.
1 hr
  -> vide response to Ensor
Login to enter a peer comment (or grade)


11 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
oni sami

Explanation:
może to jest skrót myślowy od "they themselves"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-02 10:48:23 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.nowakrytyka.phg.pl/artykuly/derrida/derrida.htm

tam powinna byc odpowiedz na pytanie:)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-02 10:56:58 (GMT)
--------------------------------------------------

oność powiino być ok

Jarosław Olszewski
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)


11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
obilo sie o uszy...itp. odpowiedz dla austa

Explanation:
Zdaje się rownież, że rozróżnia się ego-świadome, świadoma część osobowości, superego-nieuświadomione,irracjonalne, ikształtowane nieśiwadomie. Czyli tu by było chyba raczej super-.
Nie wydajesz sie grzeszyc zbytnia pewnoscia siebie: 'zdaje sie'..Jak ci sie tylko zdaje to moze wartaloby sprawdzic w ksiazce przed zabraniem glosu. Moja propozycja podana jest powyzej, na wypadek, gdy nie tylko pamiec ale i wzrok nie dopisuje.
Heidegger nie uzywal jezyka Freuda jako ze pisal o innych sprawach. Jeden byl filozofem a drugi ojcem psychiatrii. To tylko gwoli wyjasnienia, o ile ci sie nie obilo o uszy.

Ensor
Japan
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)


12 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
byt ludzki sam w sobie/istniejÄ…cy sam dla siebie

Explanation:
TO TYLKO PROPOZYCJA!!
a wiec bez zwierzchnictwea sil wyzszych; dla porownania podaje:
http://members.magnet.at/g.hattinger/Projekte/just.html
choc niemiecki.. :)
nie chcac narazac sie na krytyke stopien pewnosci mojej odpowiedzi jest minimalny :)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-02 11:47:29 (GMT)
--------------------------------------------------

i jeszcze: http://www.anamnesegruppen.de/pom/artikel_pom15/anthropologi...

z filozofii co nie co tez sie pamieta :)
moim skromnym zdankiem :)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-02 11:54:15 (GMT)
--------------------------------------------------

moze watro byloby zapytac pros od pary german>polish?


    Reference: http://members.magnet.at/g.hattinger/Projekte/just.html
xxxewa_markiewi
Poland
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)


19 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
samo–odniesienie

Explanation:
też w sumie strzelam, bo Heideggera nie mam w domu, a w czytelni sprawdzić nie mogłam, bo w czasie świąt majowych zamknięta (jak nikt nic nie wymyśli, mogę sprawdzić po niedzieli, bo i tak się tam wybieram);
z tego, co wyczytałam w Internecie, tylko to mi pasuje, bo 'jestestwo', to oryginalnie 'Dasein'...

Martin Heidegger w dziele Bycie i czas pisze o człowieku, jestestwie, iż jest to byt, który w swym byciu do tego bycia rozumowo się odnosi – egzystuje. Owo samo–myślenie, samo–odniesienie jest czynnikiem konstytuującym bycie. Jestestwo odnosi się do siebie, jak też do bycia w ogóle; jestestwo mieszka, przebywa w świecie znanym mu jako taki a taki, istniej-tu-oto, jest-w-świecie, i do tego świata się odnosi. W tej konstrukcji są dwa istotne wątki. Po pierwsze, struktura bycia-w-świecie to pewien sposób istnienia, to pewna – mówiąc innym językiem – gra językowa; jak powiada Wittgenstein:

Wyobrazić sobie jakiś język, znaczy wyobrazić sobie sposób życia.[4]

Warto zwrócić uwagę, że w takim podejściu bycie-w-świecie jest sprawą językową, a przez to, jest zawsze pewnym konkretnym, jakimś, sposobem zamieszkiwania języka, a przez to świata.

Drugim wątkiem, jest to, co nazywam tu samo-myśleniem. Myślenie jest tu pojęte jako z gruntu historyczna autorefleksja



    Reference: http://strony.wp.pl/wp/knfilouj/rorty.htm
lim0nka
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)


6 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Sob±-Się, Siebie-Się

Explanation:
niem. Man-Selbst. Według: Martin Heidegger Bycie i czas w tlumaczeniu Bogdana Barana. PWN, 1994

jszacki
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
I jak ktoś normalny może wpaść na tak idiotyczne tłumaczenie? Wielkie dzięki, także dla wszystkich innych, którzy próbowali zmagać się z zawiłościami nowomowy Heideggera :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list