Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: net warming effect

Polish translation: sumarycznym efektem jest ocieplenie







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:net warming effect
Polish translation:sumarycznym efektem jest ocieplenie
Entered by:Rafal Korycinski
Options:
- Contribute to this entry

5:34pm Dec 20, 2007Login or register (free) for more options.
English to Polish translations [PRO]
Science - Physics
English term or phrase: net warming effect
increased warming would cause more rainfall, which would cause more clouds high up in the atmosphere — and since high clouds have a net warming effect, this would cause more warming and thus more rainfall and so on.

lub

Thus, increase in cloud condensation nuclei in the Arctic might have a net warming effect
Bartek R
Poland
Clarification request(s) and response
Bartek R: 9:45pm Dec 20, 2007: ok, ok wiem na czym polega tlumaczenie tekstu:) upewnic sie jeno chcialem czy dobrze kombinuje dzieki zatem:)

sumarycznym efektem jest ocieplenie
Explanation:
Chyba bez zmiany szyku będzie trudno...

.... sumrycznym efektem zachmurzenia jest ocieplenie...

...zwiększenie ilości jąder kondensacji chmur może w sumie spowodować ocieplenie.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-12-20 20:48:47 GMT)
--------------------------------------------------

W kontekście można to umieścić na przykład tak:

... jako że wysokie chmury sumarycznie powodują ocieplenie...
albo:
... jako że sumrycznym efektem zachmurzenia w wysokich warstwach atmosfery jest ocieplenie...

Tłumaczenie (zwykłe, nie uwierzytelnione) nie polega na oddaniu tekstu słowo w słowo, tylko na przekazaniu komunikatu o identycznym (lub możłiwie najbardziej zbliżonym) znaczeniu przy zachowaniu konstrukcji gramatycznych i stylistycznych języka docelowego. Z tego powodu przy tłumaczeniu en>pl znika większość zaimków dzierżawczych, a przy tłumaczeniu pl>en - zaimki takie w cudowny sposób się pojawiają.
Selected response from:

Rafal Korycinski
Poland
Note from asker to answerer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2sumarycznym efektem jest ocieplenie
Rafal Korycinski


  


Answers

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sumarycznym efektem jest ocieplenie

Explanation:
Chyba bez zmiany szyku będzie trudno...

.... sumrycznym efektem zachmurzenia jest ocieplenie...

...zwiększenie ilości jąder kondensacji chmur może w sumie spowodować ocieplenie.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-12-20 20:48:47 GMT)
--------------------------------------------------

W kontekście można to umieścić na przykład tak:

... jako że wysokie chmury sumarycznie powodują ocieplenie...
albo:
... jako że sumrycznym efektem zachmurzenia w wysokich warstwach atmosfery jest ocieplenie...

Tłumaczenie (zwykłe, nie uwierzytelnione) nie polega na oddaniu tekstu słowo w słowo, tylko na przekazaniu komunikatu o identycznym (lub możłiwie najbardziej zbliżonym) znaczeniu przy zachowaniu konstrukcji gramatycznych i stylistycznych języka docelowego. Z tego powodu przy tłumaczeniu en>pl znika większość zaimków dzierżawczych, a przy tłumaczeniu pl>en - zaimki takie w cudowny sposób się pojawiają.

Rafal Korycinski
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: a jak to umiejscowic w tym kontekscie: and since high clouds have a net warming effect?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree skisteeps
14 mins
  -> Dziękuję!

agree Polangmar
48 mins
  -> Dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list