ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
15:32 Feb 7 English to Polish
Poetry & Literatu...
the faint of heart Anna Karwacka 7
22:29 Jan 25 ^ ham allp 2
19:12 Jan 22 ^ collect cheques in court wygrywać odszkodowanie w sądzie Mamaku 1
12:55 Jan 19 ^ Non-PRO: cowlick gniazdko [o defekcie w ułożeniu włosów na głowie] Joanna 20 3
17:39 Jan 7 ^ second-guessing Macieks 6
18:43 Dec 10 '11 ^ I cried and cried at the genius of Mary. martamam 2
18:59 Nov 30 '11 ^ beat sheet (not for points) Anka77 1
15:45 Nov 29 '11 ^ mere fashion CarrieRooster 1
16:25 Nov 26 '11 ^ vocational commitment Krzysztof Hoffmann 1
15:20 Nov 24 '11 ^ The device of doubling zabieg/chwyt duplikacji/podwójności/rozdwojenia (postaci) Fantasyinmylife
Not a translator
1
01:48 Nov 11 '11 ^ care cover pokrowiec na ubranie Ligeia 1
17:15 Nov 10 '11 ^ Dick Whittington Ligeia -
23:59 Nov 9 '11 ^ Part B/Part A Ligeia 1
05:59 Nov 9 '11 ^ hold back the tide zatrzymać przypływ Ligeia 1
02:34 Nov 8 '11 ^ May be found offensive; click here for term/phrase Ligeia 2
20:11 Nov 7 '11 ^ trivia books książki rozrywkowe Ligeia 2
03:50 Nov 7 '11 ^ Viva la Vida Ligeia 1
03:26 Nov 7 '11 ^ you're wasted Ligeia 6
00:44 Nov 7 '11 ^ Nie potrafie mowie po angielsku Ligeia -
18:57 Nov 6 '11 ^ not being funny Ligeia 4
17:59 Nov 6 '11 ^ good boy Ligeia 5
17:02 Nov 6 '11 ^ straight from the horse\'s mouth prosto od naczalstwa Ligeia 3
04:02 Nov 6 '11 ^ frosty the snowbitch mrożona kurewna śnieżna Ligeia 2
02:11 Nov 6 '11 ^ she takes them in wpatruje się w nich Ligeia 3
04:17 Nov 3 '11 ^ Blitz spirit Ligeia 5
12:19 Oct 30 '11 ^ Non-PRO: to be off zjełczały / zepsuty bowa79 3
11:45 Oct 25 '11 ^ showroom salon sprzedaży allp 3
22:40 Oct 23 '11 ^ seal my fate Ivona McCormick 1
21:22 Oct 23 '11 ^ Well, one hallway down, a million more to go Ivona McCormick 3
20:58 Oct 23 '11 ^ you got yourself quite the attitude masz charakterek Ivona McCormick 2
21:57 Oct 20 '11 ^ slice and dice Ivona McCormick 1
15:17 Oct 20 '11 ^ slut monkeys Ivona McCormick 4
15:09 Oct 20 '11 ^ beyond your type of therapy Ivona McCormick 3
23:44 Oct 18 '11 ^ shall I be mother? zamknij oczy, otwórz buzię Ligeia 5
20:45 Oct 16 '11 ^ press night premiera prasowa Ligeia 3
11:38 Oct 16 '11 ^ age of equipoise wiek równowagi (from test/homework) Piotr 1
03:21 Oct 16 '11 ^ chaff plewy Ligeia 3
19:54 Oct 15 '11 ^ isolated Ligeia 2
02:09 Sep 27 '11 ^ rocket holes leje po rakietach troti 1
10:40 Sep 26 '11 ^ nuclear holocaust fiction jodelka 3
22:55 Sep 15 '11 ^ The Others allp 5
06:47 Sep 3 '11 ^ betweenness jodelka 4
10:34 Sep 2 '11 ^ mark frajer JamJest 3
18:53 Sep 1 '11 ^ long con JamJest 2
19:45 Aug 26 '11 ^ help wanted Ivona McCormick 1
01:24 Aug 16 '11 ^ strong story solidna fabuła Karolina Cywka 2
16:07 Aug 14 '11 ^ Volume 1 Ivona McCormick 4
19:04 Aug 13 '11 ^ mark Ivona McCormick 0
17:03 Aug 13 '11 ^ pay one's dues zapracować (sobie) na obecną/e/y pozycję, uznanie, sukces Ivona McCormick 1
17:46 Aug 12 '11 ^ full-circle moments Ivona McCormick 2
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: