KudoZ home » English to Polish » Poetry & Literature

straight through

Polish translation: (1) prosto w/do; (2) na wylot

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:straight through
Polish translation:(1) prosto w/do; (2) na wylot
Entered by: mmaarr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:54 Oct 29, 2007
English to Polish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: straight through
W wyrażeniach:
- straight through the heart,
- straight through you,
- straight through to you.
mmaarr
prosto w/do
Explanation:
Z frazalnymi jest ten problem, że praktycznie przy każdej nieco innej wersji trzeba kombinować od nowa. I tu na przykład, prosto w serce, prosto do ciebie, ale straight through you to już bym powiedziała: na wylot, albo na wskroś, jak proponuje Rafał.
Selected response from:

allp
Poland
Local time: 05:47
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3prosto w/do
allp
3na wskroś
EnglishDirect


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
na wskroś


Explanation:
sugestia

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-10-29 18:59:41 GMT)
--------------------------------------------------

na wskroś (przez)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-10-29 19:00:25 GMT)
--------------------------------------------------

na wskroś przez serce
na wskroś przez ciebie
na wskroś do ciebie

???

EnglishDirect
Local time: 05:47
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Stanislaw Czech, MCIL: Pierwsze 2 przyklady sa OK ale "na wskroś do ciebie" jakos mi zdecydowanie nie pasuje.
8 mins
  -> ok... udoskonalam: na wskroś, do ciebie
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
prosto w/do


Explanation:
Z frazalnymi jest ten problem, że praktycznie przy każdej nieco innej wersji trzeba kombinować od nowa. I tu na przykład, prosto w serce, prosto do ciebie, ale straight through you to już bym powiedziała: na wylot, albo na wskroś, jak proponuje Rafał.

allp
Poland
Local time: 05:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 178
Grading comment
Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search