hindsight is always 20/20

Polish translation: Widok jest najlepszy, gdy patrzy się z perspektywy czasu.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hindsight is always 20/20
Polish translation:Widok jest najlepszy, gdy patrzy się z perspektywy czasu.
Entered by: Agnieshka

19:10 Feb 1, 2009
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: hindsight is always 20/20
This is a paraphrase of two sentences form "White Teeth" by Zadie Smith, p.13: "Bloody hindsight, thought Archie. It's always 20/20." The preceeding paragraph's conclusion is "You (...) should never have married her." In fact, Archie got married several dozen years ago.
I need somebody to explain to me where the "20/20" comes from. As far as I know, the whole phrase is an idiomatic expression. Thanks a lot for your hints.
Agnieshka
Local time: 19:10
Widok jest najlepszy, gdy patrzy się z perspektywy czasu.
Explanation:
20/20 odnosi się do pomiaru wzroku: 20 to najlepszy wynik, jeśli ktoś ma wzrok "20/20", to znaczy, że widzi idealnie. Przysłowie "Hindsight is always 20/20" oznacza, że patrząc na sytuację po fakcie, zawsze widzimy ją doskonale - choć w owym czasie nie byliśmy w stanie jej poprawnie ocenić. Po polsku mówi się "Mądry Polak po szkodzie", można to sparafrazować na cele kontekstu np. "Łatwo być mądrym po szkodzie".
Selected response from:

Hanna Burdon
United Kingdom
Local time: 18:10
Grading comment
Dziękuję za wyjaśnienie backgroundu tego wyrażenia. Będzie mi bardzo przydatne w analizie tego problemu tłumaczeniowego. Pozostawiam wersję zaproponowaną przez Panią, choć chylę czoła przed niestety już ś.p. panem Batko i jego parafrazą. Pozdrawiam
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Widok jest najlepszy, gdy patrzy się z perspektywy czasu.
Hanna Burdon


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Widok jest najlepszy, gdy patrzy się z perspektywy czasu.


Explanation:
20/20 odnosi się do pomiaru wzroku: 20 to najlepszy wynik, jeśli ktoś ma wzrok "20/20", to znaczy, że widzi idealnie. Przysłowie "Hindsight is always 20/20" oznacza, że patrząc na sytuację po fakcie, zawsze widzimy ją doskonale - choć w owym czasie nie byliśmy w stanie jej poprawnie ocenić. Po polsku mówi się "Mądry Polak po szkodzie", można to sparafrazować na cele kontekstu np. "Łatwo być mądrym po szkodzie".

Hanna Burdon
United Kingdom
Local time: 18:10
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 9
Grading comment
Dziękuję za wyjaśnienie backgroundu tego wyrażenia. Będzie mi bardzo przydatne w analizie tego problemu tłumaczeniowego. Pozostawiam wersję zaproponowaną przez Panią, choć chylę czoła przed niestety już ś.p. panem Batko i jego parafrazą. Pozdrawiam

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marek Daroszewski (MrMarDar)
3 mins

agree  Agata Sadza: tak - z tym że jeśli to ma być parafraza, warto by spojrzeć, jak jest w przekładzie Z. Batki (akurat nie mam przy sobie)
11 mins
  -> "Świetna rada, pomyślał Archie. Szkoda, że o trzydzieści lat spóźniona." :)

agree  Ewa Nowicka
31 mins

agree  clairee
1 hr

agree  Agata Aleksandra Pawłowska
2 hrs

agree  Polangmar
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search