ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Poetry & Literature

Blitz spirit

Polish translation: duch walki przeciwko nazistom


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:17 Nov 3, 2011
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / theatrical play
English term or phrase: Blitz spirit
Old Woman: It was a different country then. England was made of wood and metal. Not plastic, like this. You know what I’m saying?
Freya: No I -
Old Woman: It had teacakes, cricket whites, cut grass. Yes? Blitz spirit, rooms full of smoke,
Freya: Okay. Yeah I suppose it / must’ve been -
Old Woman: Short trousers, dinner jackets, tea dances,
Freya: I always wanted to go to a -


Blitz spirit like the spirit during the Blitzkrieg: https://crfntserver1.crf-usa.org/crf/crfdata/hdww2007/1724/i...
Natalia Nieć
Canada
Local time: 15:54
Polish translation:duch walki przeciwko nazistom
Explanation:
Po agree dla petrolheada moja własna propozycja.
Naziści, bo tego określenia używali Anglosasi w stosunku do obywateli i żołnierzy III Rzeszy.
Wyrazu "blitz" [blic] użyłbym tylko wtedy, gdy z wcześniejszego albo późniejszego tekstu wynika, co znaczy. W innym przypadku dla sporej części polskich widzów może być niezrozumiały.
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 21:54
Grading comment
Chyba jednak to. Naziści lepsi niż Blitz - dużo bardziej zrozumiałe dla polskiego widza. No i ten duch walki jest dość kompaktowy, a zawiera dużo treści. I ładnie 'się mówi'. dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2poczucie strachu i wspólnoty
petrolhead
4 +2atmosfera Blitzu
Edyta Grozowska
4duch walki ((o wolność / niepodległość))
Edyta Grozowska
3poczucie narodowej trwałościRobert Foltyn
3duch walki przeciwko nazistom
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 4





  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
blitz spirit
poczucie narodowej trwałości


Explanation:
Może komuś przyjdzie coś lepszego do głowy.
http://www.bbc.co.uk/news/magazine-11213968

Robert Foltyn
Local time: 21:54
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  petrolhead: Niby tak, ale zatracamy nawiązanie do blitzu i rzeczywistości z tym związanej, których wspomnienia dla tamtego pokolenia jest tak bardzo żywe. Nawet w podanym linku fraza jest w cudzysłowie.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
blitz spirit
poczucie strachu i wspólnoty


Explanation:
poczucie strachu i wspólnoty w czasie blitzu
poczucie strachu i wspólnoty w czasie niemieckich nalotów
poczucie strachu i wspólnoty w czasie bombardowania Londunu

albo:

strach, brak podstawowych rzeczy i poczucie wspólnoty w czasie blitzu...

petrolhead
Poland
Local time: 21:54
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Mierzejewski: BTW wyraz [blic] tylko wtedy, gdy z tekstu i kontekstu wiadomo, o co chodzi. Bo jeżeli nie wiadomo, to "niemieckie naloty".
14 hrs

agree  Polangmar: poczucie wspólnoty w czasie wojny
1 day19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
blitz spirit
duch walki ((o wolność / niepodległość))


Explanation:
propozycja z innej beczki ;)

walka objemuje zarowno trud, strach jak i wspólnotę działania ....

Edyta Grozowska
Poland
Local time: 21:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  petrolhead: Niby tak, ale zatracamy nawiązanie do blitzu i rzeczywistości z tym związanej, których wspomnienia dla tamtego pokolenia jest tak bardzo żywe. /// Absolutnie nie wystarczy, bo nie mówi nic o strachu przed bombami i V1/V2.
1 hr
  -> Nawiązanie do blitzu dla bystergo odbiorcy wynika z tematu rozmowy i znajmość historii. Wspomnienie jest żywe tak i owszem, ale dla Anglika, dla Polaków moim zdaniem wystarczy określenie "duch walki", ktory niesie ze sobą cały potrzebny bagaż emocjonalny
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
blitz spirit
duch walki przeciwko nazistom


Explanation:
Po agree dla petrolheada moja własna propozycja.
Naziści, bo tego określenia używali Anglosasi w stosunku do obywateli i żołnierzy III Rzeszy.
Wyrazu "blitz" [blic] użyłbym tylko wtedy, gdy z wcześniejszego albo późniejszego tekstu wynika, co znaczy. W innym przypadku dla sporej części polskich widzów może być niezrozumiały.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 21:54
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 64
Grading comment
Chyba jednak to. Naziści lepsi niż Blitz - dużo bardziej zrozumiałe dla polskiego widza. No i ten duch walki jest dość kompaktowy, a zawiera dużo treści. I ładnie 'się mówi'. dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
blitz spirit
atmosfera Blitzu


Explanation:
Skoro już ustaliliśmy, że Blitz ma tutaj kluczowe znaczenie, to propnuję go po prostu pozostawić :)

Edyta Grozowska
Poland
Local time: 21:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar
12 hrs

agree  petrolhead: Zdecydowanie tak!!
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: