KudoZ home » English to Polish » Poetry & Literature

Pytanie konkursowe XV-4/7

Polish translation: 4/7

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:42 Nov 8, 2003
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: Pytanie konkursowe XV-4/7
Dziś 5-7-5 po raz ostatni.

Haiku Aurory Humaran, zwyciężczyni konkursu zorganizowanego we wrześniu.
Od razu się przyznam, że nie pomyślałem o uzyskaniu zgody autorki na wykorzystanie haiku. Postaram się to naprawić, post factum.

Oto on. Wiąże wiele innych wątków na naszym forum.

If crime does not pay
and translation does not pay,
are we criminals?
PAS
Local time: 15:12
Polish translation:4/7
Explanation:
Za zbrodnię - piekło,
Tłumaczenie jest piekłem,
Tłumacz za karę?

5-7-7

Magda

PS też uważam, że to haiku z gatunku strasznych...:)
Selected response from:

Magda Dziadosz
Poland
Local time: 15:12
Grading comment
W tyme etapie zdecydowanie pierwsze miejsce za nastrój.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5A dlaczego tylko 5-7-5?
leff
4 +14/7
Magda Dziadosz
4straszne haiku
*eva*
3XV-4
Katarzyna Chmiel
34krzyna
2tłumacze
Anna Bittner
2XV 4/7
joannap
1 +1XV-4
lim0nka
15-7-5Dorota Strzyzewska-Kingori
1haiku?kazia


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
pytanie konkursowe xv-4/7
XV-4


Explanation:
Gdy zbrodnia nie popłaca,
a z tłumaczenia chleba nie ma,
czy przestępcy są wśród nas?

5-7-5 się nie udało, jest 7-9-7,
mam nadzieję, że mi to zaliczysz ;o)

lim0nka
United Kingdom
Local time: 14:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 142

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Janina Nowrot
10 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
4


Explanation:
Zło nie popłaca
źle też płacą tłumaczom.
Czy lepiej być złym?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-10 11:57:23 (GMT)
--------------------------------------------------

lub:

Zło nie popłaca
źle też pałacą tłumaczom.
Czy jesteśmy źli?

krzyna
Poland
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
XV 4/7


Explanation:
Zlo nie poplaca,
Przeklad sie nie oplaca,
Czyz wszyscy zli sa?


Dopiero zaczynam.Przepraszam.

joannap
United Kingdom
Local time: 14:12
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
pytanie konkursowe xv-4/7
A dlaczego tylko 5-7-5?


Explanation:
Przestępstwo nie popłaca
Tłumaczenia nie są popłatne
Czyżbym ja był przestępcą?

===
A ja złośliwie 7-9-7 :-P

leff
Local time: 15:12
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 155
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
tłumacze


Explanation:
Zysku w źle nie ma,
u tłumaczy też go brak -
czyżby byli źli?



Anna Bittner
Local time: 15:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
5-7-5


Explanation:
Zbrodniarz i tłumacz
ich praca nie popłaca
są więc równie źli?


To mój debiut poetycki.

Dorota Strzyzewska-Kingori
Netherlands
Local time: 15:12
Works in field
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pytanie konkursowe xv-4/7
straszne haiku


Explanation:
zbrodniarze za nic
tłumacze też za nic
czyśmy są jedni?

straszny oczywiscie jest sens, hi hi
no, ale 5-7-5 jest! ;o)))

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 19 mins (2003-11-09 12:02:07 GMT)
--------------------------------------------------

powinno by: i tłumacze tez za nic
oczywiście :o)

*eva*
United Kingdom
Local time: 14:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 130
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pytanie konkursowe xv-4/7
4/7


Explanation:
Za zbrodnię - piekło,
Tłumaczenie jest piekłem,
Tłumacz za karę?

5-7-7

Magda

PS też uważam, że to haiku z gatunku strasznych...:)

Magda Dziadosz
Poland
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 43
Grading comment
W tyme etapie zdecydowanie pierwsze miejsce za nastrój.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lim0nka: ładne! :)
1 day10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
haiku?


Explanation:
Nie opłaca sie krętaczyć
Finansowe biorac wzgledy
czy tłumacze to przestepcy?

kazia
Poland
Local time: 15:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pytanie konkursowe xv-4/7
XV-4


Explanation:
Przestępstwo nie popłaca
Tłumaczenie się nie opłaca
Czyśmy więc zbrodniarzami?



--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs 6 mins (2003-11-10 23:48:23 GMT)
--------------------------------------------------

Przestępstwo nie popłaca
Tłumaczenie się nie opłaca
Czy to grzech być tłumaczem

Katarzyna Chmiel
Poland
Local time: 15:12
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 1, 2006 - Changes made by Magda Dziadosz:
Field (specific)(none) » Poetry & Literature


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search