KudoZ home » English to Polish » Poetry & Literature

go around and be sayin’

Polish translation: przewijać się

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:26 Mar 10, 2004
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: go around and be sayin’
The lights on the side were actually supposed to spell out “Jadakiss.” They didn’t program ’em right. They were supposed go around and be sayin’ “Jadakiss,”

przewijac z napisem?
Ivona
United States
Local time: 21:11
Polish translation:przewijać się
Explanation:
i tak zostawiłabym
Selected response from:

bartek
Local time: 04:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3przewijać się
bartek


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
go around and be sayin’
przewijać się


Explanation:
i tak zostawiłabym

bartek
Local time: 04:11
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 272

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  leff
3 hrs

agree  barwin
1 day2 hrs

agree  magry
2 days13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search