KudoZ home » English to Polish » Poetry & Literature

beshert

Polish translation: zamiast odpowiedzi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:57 Jun 28, 2004
English to Polish translations [PRO]
Poetry & Literature
English term or phrase: beshert
BESHERT is Yiddish word meaning INEVITABLE, FATED, DESTINED, meant to be - chodzi mi o polski - zydowski odpowiednik
agusia
Local time: 09:48
Polish translation:zamiast odpowiedzi
Explanation:
język jidisz to generalnie żargon na bazie któregoś z dialektów niemieckich, wzbogacony o elementy hebrajskie, słowiańskie i romańskie. Przy zapisie w alfabecie łacińskim stosuje się transkrypcję stosowną do reguł danego języka, natomiast wymowa i znaczenie słów pozostaja z grubsza takie same.
Nie odpowiem Ci, czy polscy Żydzi używają (używali) słowa 'biszert', ale jeśli tak, to zapis jest z pewnością właśnie taki (ewentualnie 'beszert'). Na przykład 'głos' w jidisz po angielsku zapisywany jast jako 'shtimme', po niemiecku 'stimme', po polsku 'sztyme'.

A jeśli potrzebujesz bardziej miarodajnych odpowiedzi w tematyce języka polskich Żydów, to radzę skontaktowac się z którąś z żydowskich instytucji kulturalnych. Ich spis znajdziesz na http://www.diapozytyw.pl/pl/site/organizacje/judaica/
Selected response from:

leff
Local time: 10:48
Grading comment
serdecznie dziekuje
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4zamiast odpowiedzi
leff


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zamiast odpowiedzi


Explanation:
język jidisz to generalnie żargon na bazie któregoś z dialektów niemieckich, wzbogacony o elementy hebrajskie, słowiańskie i romańskie. Przy zapisie w alfabecie łacińskim stosuje się transkrypcję stosowną do reguł danego języka, natomiast wymowa i znaczenie słów pozostaja z grubsza takie same.
Nie odpowiem Ci, czy polscy Żydzi używają (używali) słowa 'biszert', ale jeśli tak, to zapis jest z pewnością właśnie taki (ewentualnie 'beszert'). Na przykład 'głos' w jidisz po angielsku zapisywany jast jako 'shtimme', po niemiecku 'stimme', po polsku 'sztyme'.

A jeśli potrzebujesz bardziej miarodajnych odpowiedzi w tematyce języka polskich Żydów, to radzę skontaktowac się z którąś z żydowskich instytucji kulturalnych. Ich spis znajdziesz na http://www.diapozytyw.pl/pl/site/organizacje/judaica/

leff
Local time: 10:48
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 155
Grading comment
serdecznie dziekuje
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search