Options in remote hard copy & soft proofing

Polish translation: w możliwości/ dostępne rozwiązania w zakresie zdalnej korekty w wydruku i na ekranie

07:32 Sep 5, 2006
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing / printing technologies
English term or phrase: Options in remote hard copy & soft proofing
Day one will comprise of registration, a first time delegates meeting and an evening reception. Day two will commence with programme orientation and a keynote speech by XX, Chief Operating Officer, Graphic Communications Group.
This will be followed by an integration update from YY, and then breakout sessions on Workflow, Inkjet technology, Basic Colour theory & CTP will take place. Day three will also include breakout sessions, workshops and roundtables on a variety of topics from: ‘Implementing digital colour printing into a commercial printing company’, ‘What does JDF look like in a mixed production environment’ and ‘**Options in remote hard copy & soft proofing**’. The conference will be conducted in English, but handouts and other material will be translated.
ironsz
Local time: 12:29
Polish translation:w możliwości/ dostępne rozwiązania w zakresie zdalnej korekty w wydruku i na ekranie
Explanation:
IMHO na podstawie wczorajszych lektur licznych



--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-09-05 07:49:52 GMT)
--------------------------------------------------

Nie wiem skąd wzięło się to "w" na początku sorki

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-09-05 07:52:14 GMT)
--------------------------------------------------

ew. korekty wydruku lub na ekranie wykonwanej zdalnie/
wirtualnie/ poza drukarnią

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-09-05 07:52:56 GMT)
--------------------------------------------------

I cytat też uciekł z tego linku

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-09-05 07:57:05 GMT)
--------------------------------------------------

I z naszego serwisu
http://www.proz.com/glossary-translations/english-to-polish-...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-09-05 08:00:29 GMT)
--------------------------------------------------

korekty na wydruku próbnym lub ekranowej
W pierwszej wersji podałam trochę inaczej, bo to kwestia moich osobistych preferencji. Staram się unikać używania obok się przydawek przyimkowych i przymiotnikowych, bo IMO to burzy melodię zdania i zaburza czystość przekazu, ale to tylko taki "odchył" własny

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2006-09-11 11:54:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

:) Skończyłeś?
Selected response from:

Iwona Szymaniak
Poland
Local time: 12:29
Grading comment
dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3w możliwości/ dostępne rozwiązania w zakresie zdalnej korekty w wydruku i na ekranie
Iwona Szymaniak


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
options in remote hard copy & soft proofing
w możliwości/ dostępne rozwiązania w zakresie zdalnej korekty w wydruku i na ekranie


Explanation:
IMHO na podstawie wczorajszych lektur licznych



--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-09-05 07:49:52 GMT)
--------------------------------------------------

Nie wiem skąd wzięło się to "w" na początku sorki

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-09-05 07:52:14 GMT)
--------------------------------------------------

ew. korekty wydruku lub na ekranie wykonwanej zdalnie/
wirtualnie/ poza drukarnią

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-09-05 07:52:56 GMT)
--------------------------------------------------

I cytat też uciekł z tego linku

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-09-05 07:57:05 GMT)
--------------------------------------------------

I z naszego serwisu
http://www.proz.com/glossary-translations/english-to-polish-...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-09-05 08:00:29 GMT)
--------------------------------------------------

korekty na wydruku próbnym lub ekranowej
W pierwszej wersji podałam trochę inaczej, bo to kwestia moich osobistych preferencji. Staram się unikać używania obok się przydawek przyimkowych i przymiotnikowych, bo IMO to burzy melodię zdania i zaburza czystość przekazu, ale to tylko taki "odchył" własny

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2006-09-11 11:54:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

:) Skończyłeś?


    Reference: http://print05.gasc.org/PDF/mse_proofing.pdf
Iwona Szymaniak
Poland
Local time: 12:29
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 36
Grading comment
dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search