KudoZ home » English to Polish » Printing & Publishing

die cut drawing

Polish translation: projekt/rysunek wykroju pudełka

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:20 Feb 14, 2007
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing
English term or phrase: die cut drawing
x dostarcza y die cut drawings a y jest odpow za projekt i zatwierdzenie artwork proofs, tj. pudelek kartonowych, ulotek, etykiet itp.
xxxnaska
Local time: 08:34
Polish translation:projekt/rysunek wykroju pudełka
Explanation:
z wymiarami.
IMO o to chodzi.
W tym mieszczą się także wspomniane przez Wasatego miejsca nacięć (o ile to są nacięcia, a nie przetłoczenia - trzebaby pudełko obejrzeć, a ja nie palę).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-14 10:43:26 GMT)
--------------------------------------------------

Nie palę - zastrzeżenie na wypadek, gdyby chodziło o opakowania na papierosy, bo o tym mi się pomyślało. ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-14 10:48:47 GMT)
--------------------------------------------------

Nacięcia też OK (na równi z przetłoczeniami) np. do nalepek Priorytet (poczta - na jednym arkuszu podkładu kilkadziesiąt oddzielnych nalepek).
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 08:34
Grading comment
dzieki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3projekt/rysunek wykroju pudełka
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
projekt/rysunek wykroju pudełka


Explanation:
z wymiarami.
IMO o to chodzi.
W tym mieszczą się także wspomniane przez Wasatego miejsca nacięć (o ile to są nacięcia, a nie przetłoczenia - trzebaby pudełko obejrzeć, a ja nie palę).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-14 10:43:26 GMT)
--------------------------------------------------

Nie palę - zastrzeżenie na wypadek, gdyby chodziło o opakowania na papierosy, bo o tym mi się pomyślało. ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-14 10:48:47 GMT)
--------------------------------------------------

Nacięcia też OK (na równi z przetłoczeniami) np. do nalepek Priorytet (poczta - na jednym arkuszu podkładu kilkadziesiąt oddzielnych nalepek).

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 08:34
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 28
Grading comment
dzieki
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 14, 2007 - Changes made by Michal Berski:
FieldOther » Tech/Engineering
Field (specific)Medical: Pharmaceuticals » Printing & Publishing


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search