KudoZ home » English to Polish » Printing & Publishing

paper latitude

Polish translation: gramatura

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:paper latitude
Polish translation:gramatura
Entered by: Letra
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:00 Mar 25, 2007
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing / Printers
English term or phrase: paper latitude
Określana w g/m2 - czyli niby gramatura. Ale nie spotkalem się dotychczas z tym terminem, więc proszę o potwierdzenie lub wyprowadzenie mnie z błędu. Kontekst:

Adaptive fluffer also be used for the paper stack height sensing. To do that, a sensor assembly 610 is mounted on the Venturi plate and it is used to measure the paper latitude inside the paper tray. Sensor assembly detects the change inposition of Venturi plate on the stack of sheets. The reading of the paper latitude is then used to adjust the paper tray by operating the tray elevator.
Letra
Poland
Local time: 16:53
gramatura
Explanation:
Przejrzałam te kilka dokumentów w sieci, w których w specyfikacjach kopiarki pojawia się "latitude" z jednostką g/m2, np.
http://www.danka.no/documents/Infotec_IS_3090_110_135.pdf
Jak widać, jest to dokument norweski, więc chyba dobrze uzasadnione są podejrzenia, że słowo "latitude" zostało użyte błędnie. Jednak trudno mi obstawać przy twierdzeniu, że kopiarka ma dopuszczalną wysokość stosu papieru na podajniku 216 g/m2. (Należało od razu podać właściwy kontekst!) W tej sytuacji przychylam się do podejrzeń, że chodzi o gramaturę.
NB ta sama wielkość na stronie brytyjskiej dot. kopiarki Xerox nazywa się "max copy weight":
http://uk.insight.com/apps/productpresentation/index.php?pro...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-03-25 16:51:34 GMT)
--------------------------------------------------

Olśniło mnie, skąd to "latitude": być może autorowi chodziło o "dopuszczalny zakres [gramatury] papieru" - "latitude" rzeczywiście można rozumieć jako "zakres".
Selected response from:

Hanna Burdon
United Kingdom
Local time: 15:53
Grading comment
Dzięki. I przepraszam za zły kontekst. Ten 'właściwy' moim zdaniem niewiele wnosił. Pozdrawiam!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2wysokość stosu papieru
Hanna Burdon
5wysokośc ryzy papieru
Marian Krzymiński
2gramatura
Hanna Burdon


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
wysokość stosu papieru


Explanation:
Mnie się wydaje, że ktoś tu niezbyt poprawnie użył słowa "latitude", mając na myśli to samo, co przed chwilą nazywał "paper stack height", czyli wysokość stosu papieru w podajniku.

A możesz podać fragment, w którym "latitude" określona jest jednostką g/m2?

Hanna Burdon
United Kingdom
Local time: 15:53
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Himawari: na to wygląda :)
10 mins

agree  Marian Krzymiński: tak i tu patrz w uwagach do askerki, pozdrawiam serdecznie!
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
gramatura


Explanation:
Przejrzałam te kilka dokumentów w sieci, w których w specyfikacjach kopiarki pojawia się "latitude" z jednostką g/m2, np.
http://www.danka.no/documents/Infotec_IS_3090_110_135.pdf
Jak widać, jest to dokument norweski, więc chyba dobrze uzasadnione są podejrzenia, że słowo "latitude" zostało użyte błędnie. Jednak trudno mi obstawać przy twierdzeniu, że kopiarka ma dopuszczalną wysokość stosu papieru na podajniku 216 g/m2. (Należało od razu podać właściwy kontekst!) W tej sytuacji przychylam się do podejrzeń, że chodzi o gramaturę.
NB ta sama wielkość na stronie brytyjskiej dot. kopiarki Xerox nazywa się "max copy weight":
http://uk.insight.com/apps/productpresentation/index.php?pro...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-03-25 16:51:34 GMT)
--------------------------------------------------

Olśniło mnie, skąd to "latitude": być może autorowi chodziło o "dopuszczalny zakres [gramatury] papieru" - "latitude" rzeczywiście można rozumieć jako "zakres".

Hanna Burdon
United Kingdom
Local time: 15:53
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dzięki. I przepraszam za zły kontekst. Ten 'właściwy' moim zdaniem niewiele wnosił. Pozdrawiam!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
wysokośc ryzy papieru


Explanation:
Yes, I am sure.

Marian Krzymiński
Poland
Local time: 16:53
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search