09:59 Feb 5, 2009 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Printing & Publishing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ECOlibre Poland Local time: 10:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | rozcieńczalnik |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Functioning of the term in similar contexts |
| ||
Cos dodatkowego |
|
rozcieńczalnik Explanation: IMO -------------------------------------------------- Note added at   4 godz. (2009-02-05 14:45:03 GMT) -------------------------------------------------- Zobaczcie jeszcze tutaj: http://www.absjet.pl/Domino-1-1-3.html w tabelach stoi jak byk rozcieńczalnik :-) -------------------------------------------------- Note added at   5 godz. (2009-02-05 14:59:43 GMT) -------------------------------------------------- Znalazłam również określenie "rozpuszczalnik". Każdy atrament złożony jest z dwóch podstawowych składników. Pierwszy z nich to rozpuszczalnik (najczęściej na bazie wody), a drugi to barwnik nadający tuszowi kolor. O technologii można więcej poczytać tutaj: http://www2.chip.pl/arts/archiwum/n/printversion/printversio... Example sentence(s):
Reference: http://www.bdt.com.pl/drukarki.php Reference: http://www.coleman.pl/nowosci/ |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
33 mins |
Reference: Functioning of the term in similar contexts Reference information: Probably some fluid (ink?) supply Reference: http://www.h2oews.com/ews/pdf/H2OEWS%20PT%20TB%20small.pdf Reference: http://www.patentstorm.us/patents/4893473.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
40 mins peer agreement (net): +1 |
Reference: Cos dodatkowego Reference information: Nie wiem, czy ten trop jest sluszny, ale np. z tlumaczen na wloski wynika, ze jest to cos "dodatkowego", "zapasowego" no make up - brak tuszu, farby zapasowej make up reservoir - zbiornik tuszu, farby zapasowej itd. -------------------------------------------------- Note added at   52 min (2009-02-05 10:52:24 GMT) -------------------------------------------------- Np. w przypadku make-up water: Makeup water is the water supplied from the municipal water system, well water, or other source for the addition of new water to the boiler system necessary to replace the water evaporated. http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/engineering_gen... -------------------------------------------------- Note added at   55 min (2009-02-05 10:55:34 GMT) -------------------------------------------------- czyli "make-up reservoir" bedzie czyms w stylu zbiornika wyrownywania strat w zbiorniku glownym (farby, tuszy) |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|