ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Printing & Publishing

to the minimum strength

Polish translation: ustawić zawór na minimalny przepływ


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:turn a valve to the minimum strength
Polish translation:ustawić zawór na minimalny przepływ
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:30 Feb 3, 2011
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing / folding machine
English term or phrase: to the minimum strength
Może macie jakąś słuszną koncepcję jakby to zgrabnie wyrazić:

Turn the valves for compressed air and vacuum (29, 30) to the minimum strength.

Jest to opis działania falcerki, maszyny poligraficznej do składania papieru. Oczywiście wszystko rozumiem w tym zdaniu oprócz ostatniego wyrażenia. Nie jestem pewna, czy oznacza "lekko" zakręcić zawory??

Oto kontekst:
To carry out the adjustment, switch on the compressor (31) with the switch (28). Turn the valves for compressed air and vacuum (29, 30) to the minimum strength. Set the compressed air by turning the valve (29) until the stack of paper floats on the suction belt table.

Z góry dziękuję za Wasze sugestie. Pozdrawiam.
Dorrka
Local time: 21:55
na minimalny przepływ
Explanation:
Turn the valves... to the minimum strength - Ustawić zawory... na minimalny przepływ

Czyli jeśli są zamknięte, to minimalnie odkręcić, a jeśli są otwarte, to prawie zamknąć (ale tak, aby był przepływ).
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 21:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1na minimalny przepływPolangmar
3lekko, delikatnie, minimalnie
EwaBertoletti


Discussion entries: 11





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lekko, delikatnie, minimalnie


Explanation:
ale jednak wystarczająco, żeby były zakręcone


    Reference: http://www.tycowater.com/pipeline_components2/technical_supp...
EwaBertoletti
Local time: 20:55
Native speaker of: Polish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: "to the minimum strength", nie "with the minimum strength" Gdyby chodziło o ich zakręcenie, byłoby "turn off" - nie ma ani "off", ani "on", bo położenie wyjściowe jest "on" lub "off", a my mamy je tak ustawić, aby dmuchało ciut, ciut, a potem wyregulować.
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
na minimalny przepływ


Explanation:
Turn the valves... to the minimum strength - Ustawić zawory... na minimalny przepływ

Czyli jeśli są zamknięte, to minimalnie odkręcić, a jeśli są otwarte, to prawie zamknąć (ale tak, aby był przepływ).

Polangmar
Poland
Local time: 21:55
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 240
Notes to answerer
Asker: Dzięki serdeczne.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Piotr Lipiec: albo na minimalną wartość
10 mins
  -> Dziękuję za wsparcie merytoryczne.:) Teraz mi przyszło do głowy: Ustawić zawory... na minimalne otwarcie (czyli na minimalną wartość przepływu; "na minimalną wartość otwarcia" to chyba byłoby przegadane).
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 5, 2011 - Changes made by Polangmar:
Edited KOG entryDorrka's old entry - "to the minimum strength" => "na minimalny przepływ"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: