ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Printing & Publishing

book clubs and similar editions rights


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:53 Oct 23, 2011
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Printing & Publishing
English term or phrase: book clubs and similar editions rights
Termin z umowy o wydanie przekładu książki, określa jedno z praw zależnych (subsidiary rights), które wydawca przekładu może rozporządzić, dzieląc się następnie zyskiem z wydawcą oryginału według określonych w umowie proporcji.

Termin jest tu użyty w tabelce, nie w zdaniu czy w tekście (zakładam, że może to być jeden termin - jeśli np. chodziłoby również o wydania w ramach klubów książki...). Dodam, że angielski oryginał umowy pisali Włosi, więc głowy nie dam, że angielski termin został w niej użyty poprawnie. Nie mam pomysłu, jak to zgrabnie ująć - z góry dziękuję za podpowiedzi.
Piotr Czyżewski
Poland
Local time: 21:56



  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: