KudoZ home » English to Polish » Printing & Publishing

shade

Polish translation: cień

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:56 Aug 7, 2004
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing / light comes from the sun
English term or phrase: shade
jeśli przy określaniu wartości koloru przyjmiemy, że "tint" = odcień, to co otrzymujemy po dodaniu czerni, a co nazywa się "shade"?
bartek
Local time: 10:21
Polish translation:cień
Explanation:
http://www.digipedia.pl/definicja/525378992.html
http://ksiegarnia.waw.pl/view/AC20FX.htm
???
Selected response from:

jo_loop
United Kingdom
Local time: 10:21
Grading comment
dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +2cieńjo_loop
3odcieńMarek Daroszewski (MrMarDar)
3przytłumienie
leff
3przyciemnienie
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 6





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
cień


Explanation:
http://www.digipedia.pl/definicja/525378992.html
http://ksiegarnia.waw.pl/view/AC20FX.htm
???

jo_loop
United Kingdom
Local time: 10:21
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
dzięki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomasz Niedbala: http://www.digipedia.pl/definicja/525378992.html http://www.grafmix.40.pl/adobe1.html http://www.worldwidewords.org/articles/hue.htm
10 hrs

agree  Jabberwock: tak dla cienia, zamiast "odcień" może być "ton", tinty nie polecam
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
przytłumienie


Explanation:
myślę, że chodzi właśnie o to - ujęcie jasności, czyli przytłumienie.

"W barwografii też stosować należy tylko metodę addytywną, a wprowadzenie trzeciego filtru daje w efekcie szarości, przytłumienie barw nie spotykane w subtraktywnej. "
http://fotografika.i-csa.com/fotoklub/cybulski.html


leff
Local time: 10:21
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
przyciemnienie


Explanation:
Bartek, you've got a problem ;-)
W słownikach często tint = shade = odcień, np. http://www.yourdictionary.com/ahd/thes/t/t1539200.html

W twoim kontekście ja bym proponował shade = przyciemnienie, tint = rozjaśnienie
Spróbuj w całym tekście, czy pasuje.



--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 37 mins (2004-08-08 09:34:12 GMT)
--------------------------------------------------

\"When you add white to a hue it is called a tint.\" wobec tego może tint = rozbielenie?
Propozycja z języka potocznego, więc nie wiem, czy pasuje do \"stopnia naukowo¶ci\" tekstu ;-)

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 10:21
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
odcień


Explanation:
IMO
share - odcień
hue - nasycenie
tint - zabarwienie

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 10:21
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 51
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search