Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Polish translations [PRO] Science - Psychology / Criminal psychology
English term or phrase:(the most) explicit treatment
Title: Multiple personality: A social psychological perspective
The part of an accused murderer remanded for pretrial psychiatric evaluation was role played by 48 college students. Role players were assigned to interview treatments that varied in how extensovely they cued for symptoms of multiple personality. The most explicit treatment (e.g. Bianchi treatment, n = 16) included a hypnotic interview that was used in diagnosing a suspect in the "Hillside strangler" rape-murder cases as suffering from multiple personality. A less explicit hypnotic treatment and non-hypnotic treatment were administered to the remaining role-players....
Slowo 'treatment' ma tu chyba 2 znaczenia: wg mnie w zwrocie 'interview treatments" chodzi o przesluchanie (pozorowanych) mordercow natomiast w zwrocie, o ktory pytam: 'explicit treatment', chodzi o rodzaj zastosowanego badania (testu). Czy dobrze to czytam?
I jak ugryzc to 'explicit' w tym kontekscie - najbardziej 'zaawansowane' badanie?