KudoZ home » English to Polish » Psychology

the surprise brow

Polish translation: brew zdziwienia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the surprise brow
Polish translation:brew zdziwienia
Entered by: EnglishDirect
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:05 Jan 14, 2008
English to Polish translations [PRO]
Science - Psychology / emotions
English term or phrase: the surprise brow
Paul Ekman and Wallace Friesen coined a term "the surprise brow' to describe the distinctive facial expression of surprise.
angelapon
Local time: 09:06
brew zdziwienia
Explanation:
propozycja:

Jarosław Gugała: Uczestniczył pan w słynnej konferencji w Monachium, podczas której prezydent Rosji zaatakował politykę międzynarodową Stanów Zjednoczonych. Poseł Kuchciński powiedział, że na szczęście nie było tam Jarosława Kaczyńskiego, bo gdyby był to mogłoby dojść do rękoczynów. Czy rzeczywiście wypowiedzi Putina były takie, że aż się same ręce podnosiły, żeby zaprotestować?

Paweł Zalewski: Rozumiem, że wypowiedź przewodniczącego Kuchcińskiego była pewną przenośnią. Natomiast podnosiła się tak naprawdę ***brew zdziwienia***, bo dawno już tego typu wystąpienia nie słyszeliśmy, szczególnie przed takim gronem.
http://serwisy.gazeta.pl/tokfm/1,70146,3917422.html

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2008-01-21 06:07:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuję.
Selected response from:

EnglishDirect
Local time: 09:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +3brew zdziwienia
EnglishDirect
4zrobić wielkie oczy/wytrzeszcz oczu ze zdziwieniaxxxvenue
3mina-niespodzianka
Jerzy Matwiejczuk


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mina-niespodzianka


Explanation:
Ponieważ jednym ze znaczeń słowa "brow" jest "facial expression", więc "mina" jest tu uprawniona jako normalne tłumaczenie, choć zarazem wnosi wieloznaczność.

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 09:06
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 53

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  allp: myślę, że tu chodzi o zaskoczenie, tzn, ten, kto robi taką minę, jest odbiorcą a nie autorem niespodzianki, więc raczej "zaskoczona mina" // aha ;)
1 hr
  -> Racja, mnie właśnie chodziło o minę będącą obrazem niespodzianki sprawionej autorowi miny:)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zrobić wielkie oczy/wytrzeszcz oczu ze zdziwienia


Explanation:
:)

Example sentence(s):
  • The surprise brow does not translate literally into Polish.
xxxvenue
Local time: 09:06
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
brew zdziwienia


Explanation:
propozycja:

Jarosław Gugała: Uczestniczył pan w słynnej konferencji w Monachium, podczas której prezydent Rosji zaatakował politykę międzynarodową Stanów Zjednoczonych. Poseł Kuchciński powiedział, że na szczęście nie było tam Jarosława Kaczyńskiego, bo gdyby był to mogłoby dojść do rękoczynów. Czy rzeczywiście wypowiedzi Putina były takie, że aż się same ręce podnosiły, żeby zaprotestować?

Paweł Zalewski: Rozumiem, że wypowiedź przewodniczącego Kuchcińskiego była pewną przenośnią. Natomiast podnosiła się tak naprawdę ***brew zdziwienia***, bo dawno już tego typu wystąpienia nie słyszeliśmy, szczególnie przed takim gronem.
http://serwisy.gazeta.pl/tokfm/1,70146,3917422.html

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2008-01-21 06:07:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuję.

EnglishDirect
Local time: 09:06
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylwia Dziuba
1 hr
  -> Bardzo dziękuję.

agree  legato
5 hrs
  -> Bardzo dziękuję.

agree  Polangmar: Choinki do 2 lutego?;))
15 hrs
  -> Bardzo dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 21, 2008 - Changes made by EnglishDirect:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search