KudoZ home » English to Polish » Real Estate

tensile structure

Polish translation: konstrukcja (jak by nie była) poddana naprężeniom rozciągajacym

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tensile structure
Polish translation:konstrukcja (jak by nie była) poddana naprężeniom rozciągajacym
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:16 Jun 23, 2005
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Real Estate / building technology
English term or phrase: tensile structure
nie ma więcej kontekstu, choć ogólnie chodzi o nieruchomości
jackk
konstrukcja (jak by nie była) poddana naprężeniom rozciągajacym
Explanation:
xxx

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 32 mins (2005-06-23 10:48:26 GMT)
--------------------------------------------------

najczęsciej dachy podwieszane na linach

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 34 mins (2005-06-23 10:50:19 GMT)
--------------------------------------------------

najczęsciej dachy podwieszane na linach; nitowane, spawane pasy (blachy) etc.
Selected response from:

A.G.
Local time: 20:10
Grading comment
Dziękuję bardzo :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1konstrukcja (jak by nie była) poddana naprężeniom rozciągajacymA.G.
3 +1konstrukcja cięgnowaKatarzyna Landsberg-Polubok


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
konstrukcja (jak by nie była) poddana naprężeniom rozciągajacym


Explanation:
xxx

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 32 mins (2005-06-23 10:48:26 GMT)
--------------------------------------------------

najczęsciej dachy podwieszane na linach

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 34 mins (2005-06-23 10:50:19 GMT)
--------------------------------------------------

najczęsciej dachy podwieszane na linach; nitowane, spawane pasy (blachy) etc.

A.G.
Local time: 20:10
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję bardzo :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dogandbone: tensile to rozci±gliwy
8 mins
  -> dziękuje. Rozciągliwy: nie bardzo (elastic). To są (jesli tu są) konstrukcje stalowe i takie pojęcie tam nie występuje
Login to enter a peer comment (or grade)

1366 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
konstrukcja cięgnowa


Explanation:
porównanie:
http://images.google.pl/images?hl=pl&lr=lang_pl&safe=off&um=...
http://images.google.pl/images?hl=pl&lr=&safe=off&um=1&q="ko...

Katarzyna Landsberg-Polubok
Local time: 20:10
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hepi: dawno temu, ale to jest dobre tłumaczenie :)
1677 days
  -> lepiej późno niż wcale, dziękuję :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Michal Berski, A.G., Karolina Ojrzynska-Stasiak


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 23, 2005 - Changes made by Karolina Ojrzynska-Stasiak:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search