Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Real Estate | | English term or phrase: quoting terms | Dzień dobry,
w umowie pośrednictwa w obrocie nieruchomościami do jednych z usług należy:
making recommendations regarding quoting terms for particular tenants.
Będę wdzięczna za pomoc. |
| Luiza JasińskaKudoZ activityQuestions: 380 ( 8 open) ( 17 without valid answers) ( 8 closed without grading) Answers: 68 Poland
| | Local time: 21:57
|
| | podawanych warunków | Explanation: Czyli może przedstawiac zalecenia co do tego jakie warunki można/należy oferować poszczególnym kategoriom najemców.
Piszę o podawaniu a nie proponowaniu warunków, ponieważ w praktyce warunki takie nie podlegają negocjacji.
Też u Jaślana - "to quote terms" - podawać warunki. |
| Selected response from:
 Stanislaw Czech United Kingdom Local time: 20:57
| Grading comment dziękuję 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
59 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |