KudoZ home » English to Polish » Real Estate

closing of the title

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:27 Mar 11, 2004
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / sale of real estate
English term or phrase: closing of the title
chodzi o sfinalizowanie sprzedazy domu w zdaniu: .. "he will attend the closing of the title and deliver the deed.."
mdarron
United States
Local time: 18:07
Advertisement


Summary of answers provided
3procedura przekazania tytułu własności
Iza Szczypka
3zamknięcie transakcji
Adam Lankamer
2 +1podpisanie tytułu własnościKasia Ziolek


Discussion entries: 2





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
podpisanie tytułu własności


Explanation:
Prawdopodobnie chodzi właśnie o to. Zgaduję.

Kasia Ziolek
Local time: 00:07
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PanPeter
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zamknięcie transakcji


Explanation:
...i podpisanie aktu ...

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 00:07
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 137
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
procedura przekazania tytułu własności


Explanation:
Bardzo dobry artykuł w linku, chociaż "spolszczenia" nie jestem pewna

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 19 mins (2004-03-12 08:46:44 GMT)
--------------------------------------------------

Czy tytuł własności się podpisuje? O ile pamiętam, to są na nim wyszczególnieni kolejni właciciele, ale podpisów nie ma. Byłabym raczej za przekazaniem / zbyciem.


    Reference: http://www.dignitymortgage.com/Homebuyer/16Closing.htm
Iza Szczypka
Spain
Local time: 00:07
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search