KudoZ home » English to Polish » Ships, Sailing, Maritime

wet before shipment

Polish translation: (ładunek) zawilgocony przed wysyłką

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:wet before shipment
Polish translation:(ładunek) zawilgocony przed wysyłką
Entered by: Katarzyna Smagorowicz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:08 Mar 14, 2008
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / uwagi na konosamencie
English term or phrase: wet before shipment
Kapitan może wpisać na konosamencie: Wet before shipment, czy jest jakaś utarta forma po polsku?
Katarzyna Smagorowicz
Poland
Local time: 02:14
(ładunek) zawilgocony przed wysyłką
Explanation:
jw
Selected response from:

TLUMACZ77
Local time: 02:14
Grading comment
Jak tu pogodzic kiedy prawie takie same odpowiedzi? Bonus za szybkosc :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3(ładunek) zawilgocony przed wysyłkąTLUMACZ77
3zawilgocone przed wysyłką
Kinga Palczewska


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
(ładunek) zawilgocony przed wysyłką


Explanation:
jw

TLUMACZ77
Local time: 02:14
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Jak tu pogodzic kiedy prawie takie same odpowiedzi? Bonus za szybkosc :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Kozierkiewicz
5 mins
  -> dziękuję:)

agree  monico: Popieram.
5 hrs
  -> dziękuję:)

agree  Polangmar
14 hrs
  -> dziękuję:)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zawilgocone przed wysyłką


Explanation:
nie znalazłam utartej frazy, ale sens chyba jest właśnie taki.

Kinga Palczewska
Local time: 02:14
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search