KudoZ home » English to Polish » Ships, Sailing, Maritime

event limitation marks

Polish translation: znaczniki imprezy (oznaczenia regatowe, oznakowanie wskazujące na przeznaczenie do zawodów)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:event limitation marks
Polish translation:znaczniki imprezy (oznaczenia regatowe, oznakowanie wskazujące na przeznaczenie do zawodów)
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:36 Feb 7, 2009
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
English term or phrase: event limitation marks
Regulamin klasy żeglarskiej
EVENT LIMITATION MARKS
All items of a crew's equipment which are subject to control as per scheduled on the Regatta Equipment Control Form and which require event limitation marks shall be so marked.
Jahny
Local time: 12:55
oznakowania/oznaczenia regatowe, oznakowanie wskazujące na przeznaczenie do zawodów
Explanation:
Dwie propozycje.
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 12:55
Grading comment
Znalazłam tez termin: znaczniki imprezy
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2znaczniki regatowe
Joanna Rączka
4oznakowania/oznaczenia regatowe, oznakowanie wskazujące na przeznaczenie do zawodówPolangmar


Discussion entries: 2





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
oznakowania/oznaczenia regatowe, oznakowanie wskazujące na przeznaczenie do zawodów


Explanation:
Dwie propozycje.

Polangmar
Poland
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 226
Grading comment
Znalazłam tez termin: znaczniki imprezy
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
znaczniki regatowe


Explanation:
Oficjalne tłumaczenie - Przepisy regatowe żeglarstwa i Przepisy pomiarowe sprzętu żeglarskiego. Do ściągnięcia ze stony PZŻ. W zakładce Kolegium Sędziów.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-02-08 10:08:58 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, podałam z pamięci, a potem sprawdziłam w dokumencie, powinno być "znaczniki imprezy". Nie mylić ze znacznikami pomiarowymi i znacznikami ograniczającymi, i znacznikami certyfikacji.

Definicja z Przepisów pomiarowych sprzętu żeglarskiego:

C.2.8 Znacznik imprezy
Znak umieszczony przez komisję regatową na sprzęcie, którego zastąpienie w trakcie regat jest kontrolowane przepisami



--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-02-12 22:08:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Znaczniki regatowe to: znaczniki imprezy i znaczniki ograniczające, a czasem też znaczniki certyfikacji. To określenie jest szersze. Event limitation mark/znacznik imprezy jest określeniem precyzyjnie zdefiniowanym w przepisach PPRŻ i tak powinno być stosowane. Określenia podane przez Polangmara są tylko domysłami, swobodnym tłumaczeniem terminu w pewnym sensie prawnego, a raczej opisowym podaniem definicji.
W glosariuszu powinno znaleźć się prawidłowe tłumaczenie, czyli "znacznik imprezy". Proszę zmień to w glosariuszu, bo nie należy go zachwaszczać.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-02-13 10:36:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Kliknij na "edit glossary entry" w opcjach glosariusza, powinno Ci się otworzyć okno edycji glosariusza. Gdyby nie zadziałało, pisz do moderatora.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-02-14 13:58:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Jeszcze raz - jedyną poprawną wersją jest "znaczniki imprezy" - proszę Cię zmień, przecież mówiłam, że się pomyliłam!


    Reference: http://www.pya.org.pl
Joanna Rączka
Poland
Local time: 12:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 115
Notes to answerer
Asker: Też czytałam te dokumenty, dlatego dopisałam przy terminie podanym przez Polangmar ten właśnie termin. Ale znaczniki regatowe też gdzie wpadły mi w oko.

Asker: Bardzo chętnie Joanno, powiedz mi tylko jak.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maciejm
38 mins

agree  Polangmar: Zmieniłem. Przy okazji, jakoś zawsze jestem sceptyczny, gdy ktoś (np. polityk, ale nie tylko) mówi, że stara się o coś tylko dla dobra bliźniego/narodu.;-)
10 days
  -> Dzięki! Obeszło się bez arbitrażu.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 26, 2009 - Changes made by Polangmar:
FieldOther » Tech/Engineering
Feb 18, 2009 - Changes made by Polangmar:
Edited KOG entry<a href="/profile/114984">Jahny's</a> old entry - "event limitation marks" » "oznakowania/oznaczenia regatowe, oznakowanie wskazujące na przeznaczenie do zawodów"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search