KudoZ home » English to Polish » Slang

geek

Polish translation: maniak/świr/zakręcony technofil/technoświr/technol/geek

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:geek
Polish translation:maniak/świr/zakręcony technofil/technoświr/technol/geek
Entered by: Witold Chocholski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:51 Mar 8, 2008
English to Polish translations [PRO]
Slang
English term or phrase: geek
W znaczeniu chyba bardziej: "A person who is single-minded or accomplished in scientific or technical pursuits but is felt to be socially inept"
Jest to swego rodzaju konkurs o "uscisk dloni prezesa". Maz znajomej rezyseruje przedstawienie. Potrzebne jest jakies "wyczesane" tlumaczenie tego slowa, ktore zostanie wykorzystane w tymze przedstawieniu. :) Czekamy na Wasze propozycje :))))
jodelka
Local time: 01:10
zakręcony technofil
Explanation:
Wprawdzie technofil może nie do końca odpowiada znaczeniu geeka, ale w połączeniu z "zakręconym" może pasować. Byłoby łatwiej, gdybyśmy mieli jeszcze więcej informacji o tym "geeku" :-) HTH

--------------------------------------------------
Note added at   30 min (2008-03-08 11:21:21 GMT)
--------------------------------------------------

To może po prostu "świr"?

--------------------------------------------------
Note added at   34 min (2008-03-08 11:25:45 GMT)
--------------------------------------------------

Albo "technoświr" lepiej :-)

--------------------------------------------------
Note added at   36 min (2008-03-08 11:27:48 GMT)
--------------------------------------------------

Dziwak, dziwadło, postrzeleniec, zakrętas, zakręt... :-)
Selected response from:

Witold Chocholski
Poland
Local time: 01:10
Grading comment
Dzieki wielkie Wszystkie propozycje przekazalam zainteresowanej.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5zakręcony technofil
Witold Chocholski
3 +1technol
Tomasz Poplawski
3geekBubz


Discussion entries: 6





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
zakręcony technofil


Explanation:
Wprawdzie technofil może nie do końca odpowiada znaczeniu geeka, ale w połączeniu z "zakręconym" może pasować. Byłoby łatwiej, gdybyśmy mieli jeszcze więcej informacji o tym "geeku" :-) HTH

--------------------------------------------------
Note added at   30 min (2008-03-08 11:21:21 GMT)
--------------------------------------------------

To może po prostu "świr"?

--------------------------------------------------
Note added at   34 min (2008-03-08 11:25:45 GMT)
--------------------------------------------------

Albo "technoświr" lepiej :-)

--------------------------------------------------
Note added at   36 min (2008-03-08 11:27:48 GMT)
--------------------------------------------------

Dziwak, dziwadło, postrzeleniec, zakrętas, zakręt... :-)

Witold Chocholski
Poland
Local time: 01:10
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dzieki wielkie Wszystkie propozycje przekazalam zainteresowanej.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Rozwarzewska: albo maniak może?
51 mins
  -> A czemu nie :-) Dzięki za opinię.

agree  Przemyslaw Podmostko: Obawiam się, że nie ma zleksykalizowanego ekwiwalentu dla 'geek' w j. polskim. Są 'comic book geeks', 'music geeks', computer geeks'. Nie wiem jakiego rozdaju to jest geek więc optuję za 'dziwakiem'. Postrzeleniec to cos innego raczej.
59 mins
  -> Dzięki za opinię i za wsparcie merytoryczne.

agree  Dorota Nowakówna: maniak jest dobre, ew. świr
2 hrs
  -> Dziękuję

agree  Ano Nym: maniak najlepiej oddaje sens.. (świr ma cos negatywnego w sobie, a geek niekoniecznie. bardziej okresla wysoki stopien oddania & zainteresowania & poswiecanego czasu etc).
3 hrs
  -> Dziękuję

agree  allp: maniak albo świr; świr lepiej oddaje niedopasowanie społeczne
5 hrs
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
technol


Explanation:
jak szaleć to szaleć - może się przyjmie?

Tomasz Poplawski
Local time: 18:10
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Witold Chocholski: Czemu nie? :-) Przy założeniu, że to geek techniczny ;-)
20 mins
  -> jak nie jest, byłbym za starym i sprawdzownym "jajogłowem"
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
geek


Explanation:
nerd, frajer, szaleniec, dziwak, nudziarz, maniak
Kazda z powyzszych prob tlumaczenia wedlug mnie zamazuje czesciowo znaczenie.
Jakoze chodzi tu i o maniakalne spedzanie czasu przy komputerze, i bardzo dobra znajomosc rzeczy, ale tez i swoisty wyglad kujona, najczesciej okulary, i jeszcze dodatkowo fakt, ze 'geek' powinien byc towarzyski i lubiany
'geek' funkcjonuje w polskiej wersji w Wiki, wiec wydaje mi sie, ze jak 'punk' powinien zostac nietkniety

Bubz
Local time: 11:10
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Witold Chocholski, Dariusz Saczuk


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 12, 2008 - Changes made by Witold Chocholski:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Mar 8, 2008 - Changes made by leff:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search