KudoZ home » English to Polish » Slang

I'll show you the roof.

Polish translation: -

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I'll show you the roof.
Polish translation:-
Entered by: bartek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:26 Mar 8, 2004
English to Polish translations [PRO]
Slang
English term or phrase: I'll show you the roof.
- Come up some night,
- I'll show you the roof.
- I've seen a roof.
- Hey, that I like.
To amer. slang.Czy ten 'roof' mozna tłumaczyc jako poddasze?Intencje sa oczywiste, ale jak to wyrazic...
Aleksandra Mentel
niżej
Explanation:
można tu chyba wszystko.
Pokażę ci poddasze (na upartego)/ kolekcję motyli / kolekcję znaczków / dach

Nie chciałabym wpaść w przesadę, ale być może jest to propozycja pokazania również podniebienia :-)


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 46 mins (2004-03-08 21:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

POWAŁA mnie powaliła:-)
Selected response from:

bartek
Local time: 13:51
Grading comment
Dziekuję, bardzo podobały mi sie te motyle!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5niżej
bartek


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
niżej


Explanation:
można tu chyba wszystko.
Pokażę ci poddasze (na upartego)/ kolekcję motyli / kolekcję znaczków / dach

Nie chciałabym wpaść w przesadę, ale być może jest to propozycja pokazania również podniebienia :-)


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 46 mins (2004-03-08 21:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

POWAŁA mnie powaliła:-)

bartek
Local time: 13:51
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 14
Grading comment
Dziekuję, bardzo podobały mi sie te motyle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Mierzejewski: jeżeli intencje są oczywiste (= męsko-damskie), to kolekcja motyli albo kolekcja znaczków :-)
21 mins

agree  lim0nka: poddasze / stryszek
5 hrs

agree  Misiaczek
8 hrs

agree  maciejm: powała
9 hrs

agree  magry
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search