KudoZ home » English to Polish » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

communal bereavement

Polish translation: powszechna żałoba

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:23 Sep 5, 2006
English to Polish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: communal bereavement
Wiem, ze chodzi o załobe wsrod społeczenstwa po smierci osoby wielkiego autorytetu (nie mylic z oficjalna 'zaloba narodowa'- oglaszana urzedowo). Zwrot pojawia sie w tytule artykulu: "Communal Bereavement and the Incidence of Very Low Birthweight in Sweden". Macie pomysl, jak to zgrabnie przetlumaczyc?
tomek_2
Polish translation:powszechna żałoba
Explanation:
najprościej
Selected response from:

Barbara Gadomska
Local time: 02:06
Grading comment
Dzieki!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4powszechne ubolewanie
IwonaASzymaniak
3powszechna żałoba
Barbara Gadomska


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
powszechna żałoba


Explanation:
najprościej

Barbara Gadomska
Local time: 02:06
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dzieki!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
powszechne ubolewanie


Explanation:
IMHO
rozpaczanie/ rozdzieranie szat (ale to już przesada),
lament - teraz mi się nagle spodobało
Nie wiem, jaki jest "klimat" tekstu obojętny, emocjonalny ubolewający, emocjonalny złośliwy lub sarkastyczny.
A to bardzo wiele znaczy.
I ja bym tu NON-PRO nie głosowała, bo to niby proste, ale...

IwonaASzymaniak
United Kingdom
Local time: 01:06
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Ton tekstu raczej neutralny - chodzi o zwiazek faktu powszechnej zaloby w spoleczenstwie z rodzeniem sie lzejszych dzieci :) Dzieki za pomoc.

Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): chomsky


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 5, 2006 - Changes made by bartek:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search