ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

credit attemped i credit earned

Polish translation: podejścia do zaliczeń vs. zdane zaliczenia


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:credit attemped i credit earned
Polish translation:podejścia do zaliczeń vs. zdane zaliczenia
Entered by: awejak
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:01 Sep 2, 2011
English to Polish translations [Non-PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / świadectwo
English term or phrase: credit attemped i credit earned
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu
Credit attempted i credit earned.
Są to rubryki ze świadectwa szkolnego z USA.
W obu rubrykach są wartości 7.00. Myślę, że są to zaliczenia - ale jakie. Będę wdzięczna za sugestie.
awejak
Local time: 21:36
podejścia do zaliczeń vs. zdane zaliczenia
Explanation:
Np. tak, MSZ.

A JAKIE to są zaliczenia - to nie Twój problem. Tłumaczysz to, co jest :)

HTH,

Rafał

--------------------------------------------------
Note added at   4 min (2011-09-02 16:06:05 GMT)
--------------------------------------------------

Można napisać "zaleczenia PRZEDMIOTÓW". U nas taki system obowiązuje na studiach, u nich już w szkołach niższego szczebla.
Selected response from:

Rafal Piotrowski
Poland
Local time: 21:36
Grading comment
Wiedziałam że można na Was liczyć. Bardzo dziękuję za pomoc i pozdrawiam.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3podejścia do zaliczeń vs. zdane zaliczenia
Rafal Piotrowski


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
podejścia do zaliczeń vs. zdane zaliczenia


Explanation:
Np. tak, MSZ.

A JAKIE to są zaliczenia - to nie Twój problem. Tłumaczysz to, co jest :)

HTH,

Rafał

--------------------------------------------------
Note added at   4 min (2011-09-02 16:06:05 GMT)
--------------------------------------------------

Można napisać "zaleczenia PRZEDMIOTÓW". U nas taki system obowiązuje na studiach, u nich już w szkołach niższego szczebla.

Rafal Piotrowski
Poland
Local time: 21:36
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 34
Grading comment
Wiedziałam że można na Was liczyć. Bardzo dziękuję za pomoc i pozdrawiam.
Notes to answerer
Asker: Bardzo dziękuję za pomoc i pozdrawiam.

Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Alexander Onishko, Rafal Piotrowski


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: