Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Polish translations [Non-PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / świadectwo | | English term or phrase: credit attemped i credit earned | Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu
Credit attempted i credit earned.
Są to rubryki ze świadectwa szkolnego z USA.
W obu rubrykach są wartości 7.00. Myślę, że są to zaliczenia - ale jakie. Będę wdzięczna za sugestie. |
| awejakKudoZ activityQuestions: 22 ( 1 open) ( 1 without valid answers) Answers: 0
| Local time: 21:36
|
| | podejścia do zaliczeń vs. zdane zaliczenia | Explanation: Np. tak, MSZ.
A JAKIE to są zaliczenia - to nie Twój problem. Tłumaczysz to, co jest :)
HTH,
Rafał
-------------------------------------------------- Note added at 4 min (2011-09-02 16:06:05 GMT) --------------------------------------------------
Można napisać "zaleczenia PRZEDMIOTÓW". U nas taki system obowiązuje na studiach, u nich już w szkołach niższego szczebla. |
| Selected response from:
Rafal Piotrowski Poland Local time: 21:36
| Grading comment Wiedziałam że można na Was liczyć. Bardzo dziękuję za pomoc i pozdrawiam. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence:   podejścia do zaliczeń vs. zdane zaliczenia
Explanation: Np. tak, MSZ.
A JAKIE to są zaliczenia - to nie Twój problem. Tłumaczysz to, co jest :)
HTH,
Rafał
-------------------------------------------------- Note added at 4 min (2011-09-02 16:06:05 GMT) --------------------------------------------------
Można napisać "zaleczenia PRZEDMIOTÓW". U nas taki system obowiązuje na studiach, u nich już w szkołach niższego szczebla.
| | | Grading comment | Wiedziałam że można na Was liczyć. Bardzo dziękuję za pomoc i pozdrawiam. |
| Notes to answerer
Asker: Bardzo dziękuję za pomoc i pozdrawiam.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |