KudoZ home » English to Polish » Surveying

staff property

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:52 Jul 7, 2007
English to Polish translations [PRO]
Surveying
English term or phrase: staff property
staff property has recently issued a Directive ....
asza
Poland
Local time: 10:27
Advertisement


Summary of answers provided
3personel zarządzający nieruchomościami komercyjnymiRoman Kozierkiewicz


Discussion entries: 7





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
personel zarządzający nieruchomościami komercyjnymi


Explanation:
Propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-07-08 06:41:56 GMT)
--------------------------------------------------

Issue a directive - to nie tylko wydać dyrektywę, ale opracować, przygotować, przedstawić (produce), zaś złożenia można tłumaczyć od końca, od początku. od środka albo nie tlumaczyć (co uczynił Polangram)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2007-07-09 13:58:39 GMT)
--------------------------------------------------

Ponadto w tym kontekście Directive nie musi oznaczać Dyrektywy w sensie dokumentu UE lecz instrukcje, wytyczne, wewnętrzne zalecenia itp.

Roman Kozierkiewicz
Local time: 10:27
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: 1. Złożenia angielskich rzeczowników tłumaczymy (niemal) zawsze od końca, a więc "personel zarządzający nieruchomościami" to byłby ewentualnie "property staff". 2. Personel wydał dyrektywę? // Lepszy brak informacji niż dezinformacja.
42 mins
  -> Zamiast pouczać, proszę podać poprawne tłumaczenie - znowu powrót do złej praktyki "belfrowskich zapędów" - zaś odkrycie, że coś tłumaczy się od końca jest rewelacyjna - więcej takich uwag przydałoby się nam wszstkim!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search