Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: W kontekście "janitoral hardware" (czyli "narzędzi konserwatora")
"szczotka druciana" to chyba najbardziej odpowiednie polskie wyrażenie
brush -- (remove with or as if with a brush; ``brush away the crumbs"; "brush the dust from the jacket"; "brush aside the objections'' )
remove, take, take away, withdraw -- (remove something concrete, as by lifting, pushing)