KudoZ home » English to Polish » Tech/Engineering

pre-release

Polish translation: wersja przedpremierowa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pre-release
Polish translation:wersja przedpremierowa
Entered by: Piotr Bienkowski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:34 Apr 3, 2002
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering / software versions
English term or phrase: pre-release
Our look at Pre-release 1 of the Stuff/Thing ver. 2 was impressive,...
Piotr Bienkowski
Poland
Local time: 07:02
wersja przedpremierowa
Explanation:
określenie 'pre-release' obejmuje bardzo różne stadia rozwoju programu. Stykałem się np. z pre-release gier, które składały się wyłącznie z kilku zrzutów ekranów, a rozsyłane były do redakcji pism branżowych jako zapowiedź gry. To może, ale nie musi być, wersja beta, wersja demonstracyjna, a może też być całkowicie gotowy i sprawdzony program, ale jeszcze bez stosownego opakowania czy instrukcji obsługi.

własne doświadczenie
Selected response from:

leff
Local time: 07:02
Grading comment
You leff me with no doubt that I had to choose your answer :) Użyję tego tłumaczenia, chociaż przyznam, widzę je pierwszy raz.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2beta
Andrzej Lejman
4 +1wersja przedpremierowa
leff
4 -1wersja testowa
Jakub Szacki


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
beta


Explanation:
po prostu wersja beta.

Andrzej Lejman
Local time: 07:02
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 8466

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: w przypadku oprogramowania rzeczywiscie najlepsze rozwiazanie
1 hr
  -> dziekuję

agree  Magda Dziadosz: tak, jesli wiemy,ze mowa o "chodzacej" wersji. Jezeli to tylko zajawka, to wole przedpremierowa Leffa
1 hr

neutral  Hanna Burdon: Wła¶nie trafiłam w tłumaczonym tek¶cie: "The software package may not be a pre-release or beta version."
482 days
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
wersja testowa


Explanation:
lub tp., przed "wypuszczeniem"

Jakub Szacki
Poland
Local time: 07:02
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1857

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrzej Lejman: nie, to beta - to powszechnie przyjete, jednoznaczne i zrozumiałe. Bety są numerowane, jak wersje oprogramowania, są beta-testerzy etc.
5 mins
  -> OK, nie czuje sie wystarczajaco kompetentny by polemizowac, nie powinienem się pewno w tym miejscu odzywac. Forget it.

neutral  Jerzy Czopik: "beta" stanowi lepsza propozycje w zakresie oprogramowania
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
wersja przedpremierowa


Explanation:
określenie 'pre-release' obejmuje bardzo różne stadia rozwoju programu. Stykałem się np. z pre-release gier, które składały się wyłącznie z kilku zrzutów ekranów, a rozsyłane były do redakcji pism branżowych jako zapowiedź gry. To może, ale nie musi być, wersja beta, wersja demonstracyjna, a może też być całkowicie gotowy i sprawdzony program, ale jeszcze bez stosownego opakowania czy instrukcji obsługi.

własne doświadczenie

leff
Local time: 07:02
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 11240
Grading comment
You leff me with no doubt that I had to choose your answer :) Użyję tego tłumaczenia, chociaż przyznam, widzę je pierwszy raz.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magda Dziadosz: to ma sens. Beta i testowa to dobre okreslenia, ale o konkretnym znaczeniu. A to jest rownie ogolne co pre-release.
33 mins

neutral  Andrzej Lejman: różnica na google jest taka: wersja przedpr. - 207 stron, wersja beta - 24.600 stron (tylko w Polsce i w j. polskim)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search