KudoZ home » English to Polish » Tech/Engineering

Carbon Black Feedstock

Polish translation: sadza

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:50 Jul 1, 2003
English to Polish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Carbon Black Feedstock
she shall be in every way fit to carry Clean Petroleum Products/Dirty Petroleum Products (excluding Low Sulphur Residue but including Carbon Black Feedstock), Crude Oil and their Condensates.
magdat
Polish translation:sadza
Explanation:
carbon black = sadza
[E-P Dictionary of Science and Technology]

To niewątpliwie. Nijak nie potrafię tego jednak połączyć z 'feedstock', co oznacza 'materiał podawany'

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-01 11:10:59 (GMT)
--------------------------------------------------

O tym, że jest to ciecz a nie smoła (a już na pewno nie węglowa) świadczyć mogą dane z linku podanego przez Amata:
\"pour point = -36oC\"

Najprawdopodobniej jest to po prostu zawiesina sadzy w którejś z frakcji destylacji ropy naftowej.
Selected response from:

leff
Local time: 14:11
Grading comment
materiał podawany w postaci zawiesiny sadzy w ropie

Dziekuje za uwagi wszystkim i za wspolne wypracowanie odpowiedzi
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3olej sadzowy
Gregor
3sadza
leff
3 -1smoła węglowa
Andrzej Lejman


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
smoła węglowa


Explanation:
przypuszczam

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-01 10:01:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Jest produktem ubocznym w przemyśle petrochemicznym:

Carbon black is the main reinforcing agent of natural rubber. It is produced through the incomplete combustion or flame pyrolysis of an aromatic hydrocarbon feedstock, which is obtained as a by-product of a distillation process in the petrochemical industry. The production of this vital agent, which has connotations of the \\sq{}Dickensian\\sq{} workhouses, has been brought up to date through the use of mathematical model simulation.

http://www.me.ic.ac.uk/department/review94/tf/tfrr48.html

Andrzej Lejman
Local time: 14:11
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 8466

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  leff: smoła?!? i to węglowa? w ropie?
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sadza


Explanation:
carbon black = sadza
[E-P Dictionary of Science and Technology]

To niewątpliwie. Nijak nie potrafię tego jednak połączyć z 'feedstock', co oznacza 'materiał podawany'

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-01 11:10:59 (GMT)
--------------------------------------------------

O tym, że jest to ciecz a nie smoła (a już na pewno nie węglowa) świadczyć mogą dane z linku podanego przez Amata:
\"pour point = -36oC\"

Najprawdopodobniej jest to po prostu zawiesina sadzy w którejś z frakcji destylacji ropy naftowej.

leff
Local time: 14:11
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 11240
Grading comment
materiał podawany w postaci zawiesiny sadzy w ropie

Dziekuje za uwagi wszystkim i za wspolne wypracowanie odpowiedzi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maciej Andrzejczak: dokładnie miałem ten sam problem z feedstock
16 mins

neutral  Andrzej Lejman: ale ma postać płynną - czyli ???
21 mins
  -> czyli na przykład zawiesina sadzy w ropie

neutral  amat: patrz http://www.ipcl.co.in/ipcl/products/cc_cbfs.htm
1 hr
  -> bardzo dobry link, ale dalej nie wiem jak to nazwać po polsku

neutral  grisznik: może o 7 lat za późno się wypowiadam, ale dziwi mnie, że słownik techniczny podaje, że carbon black to po prostu sadza. Czym ona się niby różni od soot? W kartach charakterystyki na przykład, to się nazywa sadzą techniczną (można sprawdzić wg numeru CAS)
2633 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
olej sadzowy


Explanation:
skoro mówicie że jest płynny...

albo "surowiec sadzowy" i wszystko jasne!

PS do moderatora: to jest "easy"?


    Reference: http://www.arsinfo.pl/arspatent/wyd/bup_02/bup04_02/html/wyn...
Gregor
Local time: 14:11
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 347
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search