KudoZ home » English to Polish » Tech/Engineering

zdanie

Polish translation: sugestia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:08 Jan 14, 2004
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: zdanie
Jest to fragment materiałów szkoleniowych dotyczących oprogramowania do zarządzania wymaganiami (jest coś takiego!).

Problematyczne zdanie to:
Customer surrogates claim to speak for the users, but they really don’t.

A znajduje się ono w następującym kontekście:

Osobie szkolonej zadano pytanie, czy kiedykolwiek zetknęła się z jedną z następujących sytuacji:

Vision/Scope
- The project’s vision and scope are never clearly defined.
- Users claim all requirements are critical but do not prioritize them.
Customer
- Customers are too busy to spend time detailing requirements.
***Customer surrogates claim to speak for the users, but they really don’t.***
-The specification is satisfied, but the customer is not.

Nie jestem do końca pewien, jak rozumieć to zdanie.
Andrzej Lejman
Local time: 12:51
Polish translation:sugestia
Explanation:
niby-klienci podający się za przedstawicieli użytkowników, kiedy w rzeczywistości nimi nie są.

surrogate: One that takes the place of another; a substitute.

nie rozumiem tylko różnicy pomiędzy klientem, a użytkownikiem.
Selected response from:

PAS
Local time: 12:51
Grading comment
Wszystkie odpowiedzi idą w tym samym kierunku, jednak ta była pierwsza. Podziękowania dla wszystkich,a szczególnie dla Pawła za analizę problemu!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2Bezpośredni klienci twierdzą, że reprezentują interesy właściwych użytkowników
Pawel Czernecki
2sugestia
PAS
2przedstawiciele klientow?
Himawari
1Klienci podszywający się pod użytkowników.Kasia Ziolek


Discussion entries: 3





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
sugestia


Explanation:
niby-klienci podający się za przedstawicieli użytkowników, kiedy w rzeczywistości nimi nie są.

surrogate: One that takes the place of another; a substitute.

nie rozumiem tylko różnicy pomiędzy klientem, a użytkownikiem.

PAS
Local time: 12:51
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1277
Grading comment
Wszystkie odpowiedzi idą w tym samym kierunku, jednak ta była pierwsza. Podziękowania dla wszystkich,a szczególnie dla Pawła za analizę problemu!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Klienci podszywający się pod użytkowników.


Explanation:
Zgaduję, ale według mnie różnica między klientem a użytkownikiem byłaby w tym przypadku uzasadniona.

Kasia Ziolek
Local time: 12:51
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 135
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Bezpośredni klienci twierdzą, że reprezentują interesy właściwych użytkowników


Explanation:
Znalazłem, że "customer surrogates" występuje w dwóch znaczeniach i obstawiałbym to pierwsze, ale podam obydwa:

1.
Pharmaceuticals market is not the same as other markets. Here, the demand is not created at the level of final consumers. The pharmaceuticals people are more interested in the term “surrogate customer”. Surrogate customer means the people who actually make other people buy a particular product to consume. In pharmaceuticals industry, the companies motivate the doctors and in some cases pharmacists to prescribe their own brand to the patients.
http://www.google.pl/search?q=cache:vZe9hHb1Vn4J:isn.14gram....

2.
The customer may also be represented by a customer surrogate, such as marketing or product focus groups.
http://www1.faa.gov/aio/common/documents/iCMM/FAAiCMMv1.HTM


    Reference: http://www.google.pl/search?q=cache:vZe9hHb1Vn4J:isn.14gram....
    Reference: http://www1.faa.gov/aio/common/documents/iCMM/FAAiCMMv1.HTM
Pawel Czernecki
Local time: 12:51
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1049
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
przedstawiciele klientow?


Explanation:
To jest rzeczywiscie zagadkowe. Ale moze tak to widziec: "Customer" to firma, "user" to pracownik firmy, ktory tego uzywa. Przychodzi przedstawiciel klienta i twierdzi, ze przemawia w imieniu uzytkownikow, a tak naprawde mowi w imieniu klienta, ktory nie zna problemow, jakie maja z tym uzytkownicy-praktycy.


Himawari
Poland
Local time: 12:51
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 580
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search