aluminium-look interior trim

Polish translation: wewnetrzne elementy wykonczeniowe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:interior trim
Polish translation:wewnetrzne elementy wykonczeniowe

05:14 Jun 29, 2001
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: aluminium-look interior trim
In a list of features of a new sports car model, so no context, sorry.
Renata Korpak
United Kingdom
Local time: 18:13
wewnętrzne elementy wykończeniowe w kolorze aluminium
Explanation:
wewnętrzne elementy wykończeniowe w kolorze aluminium

Interior of a sports car includes numerous details that differ from a regular car. E.g. white faces of the meters and gauges, or door handles, gearshift knobs or other elements with finish that looks like raw metal.

Hope it helps, Renata.
Selected response from:

Robert Pranagal
Local time: 19:13
Grading comment
Dziekuje. Troche mi jeszcze wierci w glowie ten "kolor" aluminium, bo to jest nie tylko kolor ale i wyglad, ale uznaje, ze trudno tu cos lepszego wymyslic, bo w jezyku polskim nie ma sposobu, jak to wyrazic bez konotacji negatywnych, prawda? "o wygladzie aluminium" interpretowac mozna jako oszukiwanie klienta...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nawewnętrzne elementy wykończeniowe w kolorze aluminium
Robert Pranagal


  

Answers


1 hr
wewnętrzne elementy wykończeniowe w kolorze aluminium


Explanation:
wewnętrzne elementy wykończeniowe w kolorze aluminium

Interior of a sports car includes numerous details that differ from a regular car. E.g. white faces of the meters and gauges, or door handles, gearshift knobs or other elements with finish that looks like raw metal.

Hope it helps, Renata.


    own experience
Robert Pranagal
Local time: 19:13
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1167
Grading comment
Dziekuje. Troche mi jeszcze wierci w glowie ten "kolor" aluminium, bo to jest nie tylko kolor ale i wyglad, ale uznaje, ze trudno tu cos lepszego wymyslic, bo w jezyku polskim nie ma sposobu, jak to wyrazic bez konotacji negatywnych, prawda? "o wygladzie aluminium" interpretowac mozna jako oszukiwanie klienta...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search