GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:10 Jul 2, 2007 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrzej Mierzejewski Poland Local time: 17:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | elementy częstotliwości radiowej |
| ||
3 +1 | podzespoły (układy scalone) pracujące na wysokich częstotliwościach |
|
rf components elementy częstotliwości radiowej Explanation: Co prawda minimalnie, ale się gugluje. Aha, RF to skrót od Radio Frequency, tj, częstotliwość radiowa/radioelektryczna. -------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2007-07-03 10:56:26 GMT) -------------------------------------------------- Celem tłumaczenia z reguły jest to, by był zrozumiały dla docelowego czytelnika. Jeżeli tekst ma być przeznaczony dla polskiego czytelnika, to skrót RF (rzadko używany przez Polaków poza symbolami) powinien zostać rozwinięty i przetłumaczony. Inaczej byłoby z symbolami produktów, np: HDRC3 (HighDefinitionRadioControl3). Tego z reguły się nie tłumaczy, bo powodowałoby się kłopoty przy zamówieniach towaru i korespondencji. Example sentence(s):
|
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
rf components podzespoły (układy scalone) pracujące na wysokich częstotliwościach Explanation: RF = radio frequency = wysokie częstotliwości (tzn. fale długie i wyżej, od ok. 200 kHz do dziesiątek GHz) - tak się kiedyś mówiło, mam nadzieję, że obecnie też. chips = IMO klasycznie "układy scalone", lecz tutaj trudno mieć pewność, bo komputerowcy wprowadzają wielkie zamieszanie pojęć ;-), dlatego w tym kontekście może lepiej "zespoły". -------------------------------------------------- Note added at 1 dzień  20 godz. (2007-07-04 05:44:52 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Po wybraniu odpowiedzi: 1. Polskich tekstów technicznych jest w sieci o wiele mniej, niż angielskich. Nie wszystko jest w sieci. Fakt, że czegoś nie ma w sieci, nie oznacza, że to coś nie istnieje. 2. Polska strona Siemensa nie zawsze musi być autorytetem. Możemy pisać i mówić o "elementach RF", ale tylko zwiększymy ilość bełkotu, który będzie zrozumiały dla coraz mniejszej liczby czytelników. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.