KudoZ home » English to Polish » Telecom(munications)

conference call provider

Polish translation: dostawca usług konferencyjnych

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:36 Sep 12, 2007
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: conference call provider
pomóżcie proszę znaleźć coś zgrabnego i w miarę krótkiego
MonikaSojka
United Kingdom
Local time: 01:40
Polish translation:dostawca usług konferencyjnych
Explanation:

http://tinyurl.com/2pmem9

Jezeli ma byc to krotkie i ogolne zarazem.
"Conference call" calkiem zgrabnie sie miesci w znaczeniu "conferencing service" i unikamy jednoczesnie zawezania sie jedynie do polaczen. Domyslam sie ze bardziej tu o zdalne uczestnictwo chodzi a nie o samo polaczenie ktore mozna tez rozumiec jako lacza.


--------------------------------------------------
Note added at   13 godz. (2007-09-13 12:22:34 GMT)
--------------------------------------------------

Mniej skomplikowany kontekst jest potrzebny by naprowadzic odbiorce/czytelnika na wlasciwe znaczenie w jakim wystepuje tu termin usluga niz kontekst wymagany by sprecyzowac co ma oznaczac polaczenie: druty/swiatlowody czy rodzaj rozmowy telefonicznej.
Selected response from:

_eP
Local time: 02:40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2dostawca usług konferencyjnych_eP
4 -1dostawca połączeń konferencyjnychPolangmar


Discussion entries: 12





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
dostawca połączeń konferencyjnych


Explanation:
http://tinyurl.com/2xpyw2

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-09-12 22:41:09 GMT)
--------------------------------------------------

Lub:
operator połączeń konferencyjnych

http://tinyurl.com/2f46pa

Polangmar
Poland
Local time: 02:40
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 292

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  M.A.B.: Ani jedno, ani drugie wyrażenie nie występują w internecie.
53 mins
  -> Czy to znaczy, że np. "dostawca mebli" i "meble młodzieżowe" to poprawne wyrażenia (bo występują w sieci: http://je.pl/nul7 , http://je.pl/hmmw ), a "dostawca mebli młodzieżowych" już nie (bo akurat takiego połączenia w sieci nie ma: http://je.pl/ekog )?
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
dostawca usług konferencyjnych


Explanation:

http://tinyurl.com/2pmem9

Jezeli ma byc to krotkie i ogolne zarazem.
"Conference call" calkiem zgrabnie sie miesci w znaczeniu "conferencing service" i unikamy jednoczesnie zawezania sie jedynie do polaczen. Domyslam sie ze bardziej tu o zdalne uczestnictwo chodzi a nie o samo polaczenie ktore mozna tez rozumiec jako lacza.


--------------------------------------------------
Note added at   13 godz. (2007-09-13 12:22:34 GMT)
--------------------------------------------------

Mniej skomplikowany kontekst jest potrzebny by naprowadzic odbiorce/czytelnika na wlasciwe znaczenie w jakim wystepuje tu termin usluga niz kontekst wymagany by sprecyzowac co ma oznaczac polaczenie: druty/swiatlowody czy rodzaj rozmowy telefonicznej.

_eP
Local time: 02:40
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M.A.B.: Właśnie.
2 hrs
  ->  Dziękuję.

agree  inmb: "telekonferencyjnych"? - http://www.google.pl/search?hl=pl&q="usługi telekonferencji"...
2 hrs
  ->  Dziękuję.

neutral  Maciek Drobka: Poszerzenie znaczenia to wg mnie zły pomysł. Usługi konferencyjne oferują też hotele i agence tłumaczeń, a przecież nie o to tu chodzi. 'Call' jest b. istotne.
3 hrs
  ->  Dziękuję. Call owszem jest istotne, ale mozna jego znaczenie umiescic w kontekscie by bylo krotko i wezlowato. Polaczenie w naszym jezyku tez jest wieloznacznym terminem i bez odpowiedniego kontekstu moze byc dosyc mylace.

disagree  Polangmar: Zdecydowanie nie - usługi konferencyjne bardzo słabo kojarzą się z telekomunikacją: http://je.pl/dtjj , http://je.pl/kjr0 .
9 hrs

agree  CalBoy: telekonferencyjnych jest lepsze
1 day16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search