KudoZ home » English to Polish » Telecom(munications)

incidence of transfers

Polish translation: częstotliwość przełączania/przekierowywania rozmów/dzwoniących

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:incidence of transfers
Polish translation:częstotliwość przełączania/przekierowywania rozmów/dzwoniących
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:08 Sep 21, 2007
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / call centre
English term or phrase: incidence of transfers
Całe zdanie brzmi: "Companies need to address basic issues like long hold times and the incidence of transfers in order to make the customer experience a satisfactory one." Interesuje mnie tylko zwrot "incidence of transfers".
Maciej Chyż
częstotliwość przełączania/przekierowywania rozmów/dzwoniących
Explanation:
Proponuję coś takiego.

Jeśli przełączanie/przekierowywanie jest zbyt częste, to klient się zniechęca/denerwuje.
Selected response from:

Maciek Drobka
Poland
Local time: 09:58
Grading comment
Quck and competent translator.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4częstotliwość przełączania/przekierowywania rozmów/dzwoniących
Maciek Drobka


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
częstotliwość przełączania/przekierowywania rozmów/dzwoniących


Explanation:
Proponuję coś takiego.

Jeśli przełączanie/przekierowywanie jest zbyt częste, to klient się zniechęca/denerwuje.

Maciek Drobka
Poland
Local time: 09:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 267
Grading comment
Quck and competent translator.
Notes to answerer
Asker: Po raz kolejny dziękuję za szybką i kompetentną pomoc.

Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Maciek Drobka


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 21, 2007 - Changes made by leff:
LevelNon-PRO » PRO
Sep 21, 2007 - Changes made by Maciek Drobka:
FieldBus/Financial » Tech/Engineering


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search