KudoZ home » English to Polish » Telecom(munications)

acquisition

Polish translation: przejęcie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:acquisition
Polish translation:przejęcie
Entered by: Adam Lankamer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:43 Feb 21, 2005
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Telecom(munications)
English term or phrase: acquisition
Mr XXX also denied that the company was planning any big acquisitions.XXX is likely to win support for the issue, after its recent move to defuse a potential rebellion over voting rights. It has promised to examine the case for reducing the wide voting differential between A shares and B shares from the current 1,000-1 to 10-1.

Czy chodzi o nabycie nastepnych duzych akcji, czy tez firm?
Miroslawa Jodlowiec
United Kingdom
Local time: 01:56
przejęcie
Explanation:
IMHO
Selected response from:

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 02:56
Grading comment
Dziekuje!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1przejęcie
Adam Lankamer


Discussion entries: 1





  

Answers


0 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
przejęcie


Explanation:
IMHO

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 02:56
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 92
Grading comment
Dziekuje!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kathy O
6 mins

neutral  Jabberwock: "acquisition" nie jest jednoznaczne z "takeover"... Poza tym radzę zapoznać się z Kudoz Rules 3.6 - dotyczy to _wszystkich_ pytań!
2 hrs

neutral  mborowic: moze 'przejecie' tez, ale przede wszystkim 'pozyskanie' ('akwizycja'); addendum: tak, mowie powaznie - chodzi np. o akwizycje obrazu poprzez skanowanie (oczywiscie nie w sensie sprzedazy); addendum2: zgoda, w tym kontekscie 'przejecie' jest najlepsze
2 days21 hrs
  -> z akwizycją to chyba nie mówisz na serio :-); popatrz na kontekst pytania :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search