ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Textiles / Clothing / Fashion

frogging

Polish translation: szamerunek / galon


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:frogging
Polish translation:szamerunek / galon
Entered by: Caryl Swift
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:38 Aug 16, 2011
English to Polish translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: frogging
Coś mniej wiecej w tym stylu:
http://www.kleins.co.uk/frog-fastener-frogging-11a-1349-p.as...
http://coolspotters.com/clothing/asos-frogging-detail-milita...

Czy to się u nas nazywa haftki, czy jakoś inaczej?
jodelka
Local time: 21:41
szamarunek / galon
Explanation:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Szamerunek
http://pl.wikipedia.org/wiki/Galon_(pasmanteria)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-08-16 10:57:16 GMT)
--------------------------------------------------

I'm so sorry - there's a typo in the answer. It should be 'szamErunek'. of course.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days16 mins (2011-08-19 10:54:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to have been able to help :-)
Selected response from:

Caryl Swift
Poland
Local time: 21:41
Grading comment
Baaardzo dziękuję!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1szamarunek / galon
Caryl Swift


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
szamarunek / galon


Explanation:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Szamerunek
http://pl.wikipedia.org/wiki/Galon_(pasmanteria)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-08-16 10:57:16 GMT)
--------------------------------------------------

I'm so sorry - there's a typo in the answer. It should be 'szamErunek'. of course.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days16 mins (2011-08-19 10:54:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to have been able to help :-)

Caryl Swift
Poland
Local time: 21:41
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Baaardzo dziękuję!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Maslowska: szamerunek, szamerowanie
19 mins
  -> Dziękuję :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 19, 2011 - Changes made by Caryl Swift:
Edited KOG entryjodelka's old entry - "frogging" => "szamarunek / galon"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: