Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Polish translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion | | English term or phrase: contour line | We first of all take the belt and whack the belt on and you’re gonna see instantly that what this is gonna do is put her back into proportion, can you see that?
Ok now this is called, the contour line (wskazuje na wspomniany wyżej pasek) and all it does is it splits our girls body in half so we can now see hips and we can see shoulders and the red line’s telling us this is our waist, so that’s all you hour glasses need to be doing, even though your waist does go in you wanna be showing it off.
Inny fragment:
I’ve kept it simple (chodzi o stylizację) by using my stylish shift as a base and then adding a belt to draw the eye to the contour of her body. |
| jodelkaKudoZ activityQuestions: 757 ( 2 open) ( 36 closed without grading) Answers: 28
| | Local time: 21:41
|
| | Polish translation:linia pozioma | Explanation: IMO nic z "konturem", bo tu nie chodzi o zarys całej sylwetki.
Jeśli już chcieć użyć słowa "linia", to może tak jak w poniższych przykładach:
Pasek wyraźnie dzieli sylwetkę na pół, tworząc równą, poziomą linię.
http://macaronitomato.blogspot.com/2009/06/na-deszczowa-pogo...
Pasek tworzy mocną linię poziomą, która dzieli sylwetkę na pół.
http://macaronitomato.blogspot.com/2010/10/szelki.html
-------------------------------------------------- Note added at 1 godz. (2011-08-25 21:10:02 GMT) --------------------------------------------------
Pozioma linia paska jest tu przełamana, więc wrażenie przepołowienia sylwetki jest osłabione.
-------------------------------------------------- Note added at 1 godz. (2011-08-25 21:11:12 GMT) --------------------------------------------------
Z drugiej strony ciekawy węzeł odwraca uwagę od poziomej linii paska, więc pasek nie dzieli nas na pół tak zdecydowanie. |
| Selected response from:
laskova Local time: 20:41
| Grading comment Dzieki :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:   podkreślenie figury
Explanation: taka propozycja
np.:
Pasek podkreśla figurę poprzez podzielenie ciała na dwie części - dzięki temu widzimy teraz ramiona i biodra ...
| Natalia Nieć Canada Local time: 15:41 Native speaker of: Polish
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs confidence:   konturowanie/linia konturująca
Explanation: W języku angielskim contour line w tym znaczeniu nie funkcjonuje powszechnie (choć pewności nie mam) i wydaje mi się, że nie ma (jeszcze) polskiego odpowiednika. Ja sama spotkałam się z tym wyrażeniem tylko w programie Goka (woją drogą, sposób narracji w przytoczonym przez Ciebie fragmencie jest bardzo... 'gokowski' ;).
W każdym razie - wydaje mi się, że można sobie pozwolić na stworzenie własnego wyrażenia, tym bardziej, jeśli jesteś odpowiedzialna za tłumaczenie całej serii tych programów.
Contour line jest stosowana w sylwetkach o kształcie klepsydry (czyli tych najbardziej pożądanych) i ma na celu podkreślenie atutów tej sylwetki - czyli krągłego biustu i bioder, a także wyraźnego wcięcia w talii. Uzyskuje się ją za pomocą zestawienia z ubiorem paska w kolorze, który kontrastuje z całą resztą stroju.
Ja osobiście nie tłumaczyłabym tego jako pasek, bo to jest efekt uzyskiwany przez noszenie odpowiedniego paska.
Samo konturowanie w języku polskim odnosi się do dziedzin... 'makijażowo-estetycznych' - możemy mówić o konturowaniu twarzy za pomocą makijażu, czyli podkreślaniu jej wypukłości, żeby nie wyglądała płasko (http://www.snobka.pl/artykul/katosu-radzi-konturowanie-6485 , http://roseandherprince.blogspot.com/2011/04/basic-konturowa... ), o konturowaniu włosów/fryzury oraz o konturowaniu w chirurgii kosmetycznej - wypełnianiu twarzy np. kwasem hialuronowym (http://www.fenomed.pl/index.php?option=com_content&view=cate... , http://www.medestetica.com.pl/medycyna-estetyczna/konturowan... ).
W każdym przypadku chodzi o podkreślenie (uwypuklenie) jakiegoś kształtu, nadanie (podkreślenie) krągłości, dlatego w mojej propozycji staram się zachować tę cząstkę 'konturowanie', bo to słowo już coś znaczy w języku polskim.
Reference: http://www.channel4.com/4beauty/on-tv/goks-clothes-roadshow/...
|  Elzbieta Petlicka United Kingdom Local time: 20:41 Works in field Native speaker of: Polish
|
| | Notes to answerer
Asker: Nakryłaś mnie ;) Ja jednak skłaniałam się bardziej ku tej linii poziomej - w polskim "linia konturująca" kojarzy się totalnie z czymś innym, więc widz mógłby mieć niejakie wątpliwości co do poprawności tłumaczenia ;)
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |