ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Textiles / Clothing / Fashion

top


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:33 Oct 14, 2011
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Polish translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / a piece of clothing
English term or phrase: top
Czy istnieje polski odpowiednik słowa "top" oznaczającego: koszulę, koszulową bluzkę, koszulkę trykotową, sweter, bluzę, sweterek, tunikę, etc.?
J B-B


Summary of answers provided
4 +1górna odzieżPolangmar
3top/topy
Ewa Olszowa


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
górna odzież


Explanation:
odzież na górną część ciała

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2011-10-14 18:01:56 GMT)
--------------------------------------------------

W takim razie tak: gładka koszula, koszulka, bluzka itp.

Polangmar
Poland
Local time: 21:41
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 161
Notes to answerer
Asker: Przepraszam, chyba podałam za mało kontekstu. Ten termin pojawia się w regulaminie pracowniczym. Podany odpowiednik nieszczególnie wpisałby się w zdanie: Female employees should always wear business suits and plain tops.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dorota Nowakówna: w tym kontekście najbardziej pasuje bluzka
5 hrs
  -> Dziękuję.:) Faktycznie, z kontekstem jest spore zamieszanie - w podanym zdaniu może rzeczywiście wystarczy napisać "bluzka".
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
top/topy


Explanation:
jako zapożyczenie

Ewa Olszowa
Canada
Local time: 15:41
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: Owszem, jest takie zapożyczenie - ale znaczy ono "skąpa koszulka damska" (nigdy męska koszula do garnituru, czy bluzka do kostiumu/żakietu): http://tinyurl.com/43qy8fu (na niektórych zdjęciach są inne ubrania, wymienione w podpisie zdjęcia).
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: