ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Textiles / Clothing / Fashion

take the wind out of their sails

Polish translation: tu: jest za ciasny


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:03 Jan 29, 2012
English to Polish translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: take the wind out of their sails
ten idiom jest mi oczywiście znany, ale w moim kontekście zdaje się nie występuje w swoim "pierwszym" znaczeniu.

Instruktaż dla sprzedawców w butiku, jak rozwiewać wątpliwości klientek. Klientka po wyjściu z przymierzalni mówi: "take the wind of their sails".
A w odpowiedzi ma usłyszeć od sprzedawcy:

"You are right in saying that the jacket sits closely around the shoulders. The most important thing is of course that you feel good in it and all I can say is that tailored jackets are right on trend this year!
Think of Jennifer Aninston for example!

To wszystko, co wiem o sytuacji, żadnego bliższego opisu sytuacji.

O co może chodzić???

Z góry dziękuję.
A.
aka_aka_aka
Local time: 21:42
Polish translation:tu: jest za ciasny
Explanation:
Jak w komentarzu do pierwszej odpowiedzi - najprawdopodobniej w oryginale doszło do jakiegoś przekłamania.
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 21:42
Grading comment
Serdeczne dzięki! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4to nie dla mnie
Andrzej Lejman
4nie jestem pewna/ nie jestem przekonana
Teresa Jaczewska
3tu: jest za ciasnyPolangmar


Discussion entries: 5





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to nie dla mnie


Explanation:
jako pierwsze skojarzenie

Andrzej Lejman
Local time: 21:42
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: ...bo za drogi? Jeśli metodą dobierania pytania do odpowiedzi, bez żadnego uwzględniania słów tego pytania (w jaki sposób "to nie dla mnie" miałoby wynikać z "take the wind out of their sails"?), to już chyba lepiej "Jest za ciasny".
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nie jestem pewna/ nie jestem przekonana


Explanation:
J.B. Heaton T.W. Noble 'Using Idioms': take the wind out of someon's sails = make someone who is over-confident feel less confident or even silly



Teresa Jaczewska
Local time: 21:42
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tu: jest za ciasny


Explanation:
Jak w komentarzu do pierwszej odpowiedzi - najprawdopodobniej w oryginale doszło do jakiegoś przekłamania.

Polangmar
Poland
Local time: 21:42
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 161
Grading comment
Serdeczne dzięki! :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: