KudoZ home » English to Polish » Tourism & Travel

override

Polish translation: "prowizja dodatkowa"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:12 Aug 31, 2006
English to Polish translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: override
Override” is an incentive commission which is paid by an airline to a travel agency, upon the agency achieving mutually agreed upon sales goals over time.
Ale jak to powiedzieć po polsku? Żadne z poprzednio podanych w KudoZ tłumaczeń nie pasuje do tego kontekstu.
kuzma
Polish translation:"prowizja dodatkowa"
Explanation:
Propozycja Cortejo jest trafna: w obu aspektach.
Dodam tylko ze Anglicy zwykle tak to tłumaczą : *In traditional sales environments, an override is a commission paid to managers on sales made by their subordinates, usually calculated as a percentage of the gross sales commissions earned by the salesperson.

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2006-09-01 00:53:34 GMT)
--------------------------------------------------

Zgadzam się z propozycją "prowizja dodatkowa"
Selected response from:

ROMAN KHMARA
Local time: 02:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2"prowizja dodatkowa"ROMAN KHMARA


Discussion entries: 4





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"prowizja dodatkowa"


Explanation:
Propozycja Cortejo jest trafna: w obu aspektach.
Dodam tylko ze Anglicy zwykle tak to tłumaczą : *In traditional sales environments, an override is a commission paid to managers on sales made by their subordinates, usually calculated as a percentage of the gross sales commissions earned by the salesperson.

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2006-09-01 00:53:34 GMT)
--------------------------------------------------

Zgadzam się z propozycją "prowizja dodatkowa"

ROMAN KHMARA
Local time: 02:19
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Kozierkiewicz: Termin stosowany powszechnie przez biura podrózy - nie musi być cudzysłów
3 hrs

agree  Cortejo: Zgadzam się :-)))))
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search