KudoZ home » English to Polish » Tourism & Travel

with a focus on ...

Polish translation: ze szczególnym uwzględnieniem...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:with a focus on ...
Polish translation:ze szczególnym uwzględnieniem...
Entered by: Maciek Drobka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:13 Jul 2, 2007
English to Polish translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: with a focus on ...
Jak przetłumaczyć 'with a focus on' w takim zdaniu:
Scientic instruments, almanacs, prints and portraits are part of thematic exhibitions that explore intersections of history, science and art with a focus on 18th-century Philadelphia.
Będę bardzo wdzięczna za odpowiedź.
asia20002
Poland
Local time: 15:56
ze szczególnym uwzględnieniem.../naciskiem na... / szczególnie w kontekście
Explanation:
...wystawy tematyczne ukazujące przecięcia/spotkania historii, nauki i sztuki ze szczególnym uwzględnieniem/, a szczególnie w kontekście XVIII-wiecznej Filadelfii.

Cóś w ten deseń bym próbował.
Selected response from:

Maciek Drobka
Poland
Local time: 15:56
Grading comment
dziękuję, też najbardziej mi pasu takie tłumaczenie.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1ze szczególnym uwzględnieniem.../naciskiem na... / szczególnie w kontekście
Maciek Drobka
3 +1skupiając się na...
Dominika Lupa
3których głównym tematem jest
Jarosław Zawadzki


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
skupiając się na...


Explanation:
IMHO

Dominika Lupa
Poland
Local time: 15:56
Native speaker of: Polish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Matwiejczuk: Chciałem przyczepić się do imiesłowu, ale odnosi się on do podmiotu domyślnego drugiej części zdania złożonego, tj. wystaw, więc jest OK :)
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
których głównym tematem jest


Explanation:
albo: które koncentrują się na

Jarosław Zawadzki
Poland
Local time: 15:56
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ze szczególnym uwzględnieniem.../naciskiem na... / szczególnie w kontekście


Explanation:
...wystawy tematyczne ukazujące przecięcia/spotkania historii, nauki i sztuki ze szczególnym uwzględnieniem/, a szczególnie w kontekście XVIII-wiecznej Filadelfii.

Cóś w ten deseń bym próbował.

Maciek Drobka
Poland
Local time: 15:56
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 70
Grading comment
dziękuję, też najbardziej mi pasu takie tłumaczenie.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M.A.B.
36 mins
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 2, 2007 - Changes made by Maciek Drobka:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search