KudoZ home » English to Polish » Transport / Transportation / Shipping

hi-vis vest

Polish translation: kamizelka ochronna

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:02 May 15, 2005
English to Polish translations [PRO]
Social Sciences - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: hi-vis vest
= high-visibility vest
czyli wiadomo, o co chodzi, ale czy ktos juz to widzial po polsku, jako przyjetą nazwę?
bartek
Local time: 07:40
Polish translation:kamizelka ochronna
Explanation:
Przynajmniej tak było w TV, kiedy była mowa o tych dla kierowców. ALE: jeżeli HIGH, może chodzić o odblaskową.
Selected response from:

Andrzej Lejman
Local time: 07:40
Grading comment
Ja tam czytam drugie odpowiedzi. Dzięki, ta odblaskowa nie przekonuje mnie :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3kamizelka odblaskowa
cquest
4 -1kamizelka ochronna
Andrzej Lejman


Discussion entries: 5





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
kamizelka odblaskowa


Explanation:
a co złego w tym określeniu? ;)

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-05-15 11:04:04 GMT)
--------------------------------------------------

albo ostrzegawcza:
http://www.reflex-polska.com.pl/moto/v_pl/kam_pl.htm

cquest
Local time: 07:40
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  petrolhead: i tak i tak :-)
2 mins
  -> ale raczej tak ;) Dzięki

agree  Krzysztof Bandurski
2 mins
  -> dzięki!

agree  robwoj
10 mins
  -> dzięki

neutral  pidzej: to złego że jest tylko czasami prawdziwe
10 mins
  -> ostrzegawcza zawsze

neutral  Joanna Rączka: pewnie, że nie musi być odblaskowa - dawniej w MPO były pomarańczowe i na pewno nieodblaskowe i było OK.
39 mins
  -> jest i druga propozycja. Czemu nikt nie czyta uważnie? :(
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
kamizelka ochronna


Explanation:
Przynajmniej tak było w TV, kiedy była mowa o tych dla kierowców. ALE: jeżeli HIGH, może chodzić o odblaskową.

Andrzej Lejman
Local time: 07:40
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Ja tam czytam drugie odpowiedzi. Dzięki, ta odblaskowa nie przekonuje mnie :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  cquest: chyba że chodzi o kuloodporną!
2 days9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search