KudoZ home » English to Polish » Transport / Transportation / Shipping

corporate letter of credit

Polish translation: akredytywa firmy

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:30 Jun 22, 2005
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: corporate letter of credit
Mam pytanie, jak przetłumaczyć "corporate letter of credit? Dzięki za pomoc
rastaman
Polish translation:akredytywa firmy
Explanation:
Ewentualnie "akredytywa spółki"
"letter of credit" to na pewno akredytywa.
"corporate" tego nie jestem pewien. Pewnie dużo zależy od kontekstu. Słownik podaje następujące znaczenia: "dotyczący spółki"; ponadto: wspólny, grupowy, zbiorowy
Selected response from:

DarekS
Local time: 20:23
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2akredytywa firmy
DarekS
4 -1weksel korporacyjny/firmowy
dogandbone


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
akredytywa firmy


Explanation:
Ewentualnie "akredytywa spółki"
"letter of credit" to na pewno akredytywa.
"corporate" tego nie jestem pewien. Pewnie dużo zależy od kontekstu. Słownik podaje następujące znaczenia: "dotyczący spółki"; ponadto: wspólny, grupowy, zbiorowy

DarekS
Local time: 20:23
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanna Rączka
4 hrs

agree  lim0nka: asker śpi... :(
53 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
weksel korporacyjny/firmowy


Explanation:
A letter of credit or documentary credit is the written undertaking of a bank on the instructions of the applicant to pay a specific amount to the beneficiary against the documents stipulated in the documentary credit provided the beneficiary submits the documents in conformity with the documentary credit within the prescribed deadlines. czyli jest to dokument wystawiony przez bank - promesa zapłaty za wykonane usługi lub transakcje=Weksel - dokument kredytowy, zawierający bezwarunkowe zobowiązanie zapłaty określonej sumy pieniężnej w określonym terminie, miejscu przez osoby podpisane (wystawca lub osoba wskazana). Musi być w formie przewidzianej przez prawo (specjalny blankiet). Może być wykorzystywany do regulowania zobowiązań wobec innych kontrahentów lub można go odstąpić innej osobie za gotówkę (tzw. dyskonto) tylko, gdy na wekslu nie ma napisu “nie na zlecenie” .


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 54 mins (2005-06-23 10:25:18 GMT)
--------------------------------------------------

proszę nie brać tego postu pod uwagę - to jest jednak akredytywa:(


    ww.nordea.lv/sitemod/default/index.aspx?pid=68562 - 24k -
dogandbone
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Adam Lankamer: na weksel jest kilka sformułowań, ale na pewno nie 'letter of credit'
4 mins
  -> przepraszam za pomyłkę, kolega ma zupełn± rację, to nie weksel.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search